Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 36 : 32 >> 

Assamese: প্ৰভূ যিহোৱাই কৈছে, তোমালোকলৈ চাই যে মই এই কাৰ্য্য নকৰোঁ, ইয়াক তোমালোকে জনা উচিত; হে ইস্ৰায়েল-বংশ, তোমালোকৰ আচাৰ-ব্যৱহাৰৰ নিমিত্তে তোমালোক লজ্জিত আৰু বিৱৰ্ণ হোৱা।


AYT: "Aku tidak melakukan hal ini demi kepentinganmu," firman Tuhan ALLAH, "ketahuilah hal ini. Merasa malu dan hinalah karena jalan-jalanmu, hai keturunan Israel."



Bengali: প্রভু সদাপ্রভু বলেন, তোমার জেনো, আমি তোমাদের জন্য এ কাজ করছি, তা নয়; হে ইস্রায়েল কুল, তোমার নিজেদের আচরণের জন্য লজ্জিত ও বিষণ্ণ হও।

Gujarati: પ્રભુ યહોવાહ કહે છે, હું તમારી ખાતર એ નહિ કરું.' 'એ તમે જાણજો. હે ઇઝરાયલી લોકો, તમારાં આચરણોને કારણે તમે શરમજનક તથા કલંકરૂપ થાઓ.'

Hindi: परमेश्‍वर यहोवा की यह वाणी है, तुम जान लो कि मैं इसको तुम्‍हारे निमित्त नहीं करता। हे इस्राएल के घराने अपने चालचलन के विषय में लज्‍जित हो और तुम्‍हारा मुख काला हो जाए।

Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನಾನು ಈ ರಕ್ಷಣ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದು ನಿಮ್ಮ ನಿಮಿತ್ತವಲ್ಲ ಎಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿ; ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶದವರೇ, ನಿಮ್ಮ ದುರ್ಮಾರ್ಗಗಳಿಗೆ ಲಜ್ಜೆಗೊಳ್ಳಿರಿ, ನಾಚಿಕೆಪಡಿರಿ.>>

Marathi: परमेश्वर, माझा प्रभू, म्हणतो, तुम्ही पुढील गोष्टी लक्षात ठेवाव्या असे मला वाटते. तुमच्या भल्याकरिता मी ह्या गोष्टी करीत नाही. मी माझ्या नावाकरिता त्या करीत आहे म्हणून इस्राएल लोकांनो, तुम्ही ज्या तऱ्हेने जगलात, त्याची तुम्हाला लाज वाटली पाहिजे, तुम्ही ओशाळे झाले पाहिजे.

Odiya: ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜ୍ଞାତ ହୁଅ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ଏହା କରୁ ନାହୁଁ; ହେ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣାର ଆଚରଣ ସକାଶୁ ଲଜ୍ଜିତ ଓ ବିଷର୍ଣ୍ଣ ହୁଅ ।

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਲਓ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਰਾਹਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਹੋਵੋ ਅਤੇ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਹੋਵੋ ।

Tamil: நான் இப்படிச் செய்வது உங்களுக்காக அல்லவென்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார், இது உங்களுக்கு தெரிந்திருப்பதாக; இஸ்ரவேல் மக்களே, உங்களுடைய வழிகளுக்காக வெட்கப்படுங்கள்.

Telugu: మీ కోసం నేను ఇలా చేయడం లేదని తెలుసుకోండి. ఇదే యెహోవాా ప్రభువు సందేశం. ఇశ్రాయేలీయులారా, మీ ప్రవర్తనను గురించి చిన్నబోయి సిగ్గుపడండి.


NETBible: Understand that it is not for your sake I am about to act, declares the sovereign Lord. Be ashamed and embarrassed by your behavior, O house of Israel.

NASB: "I am not doing this for your sake," declares the Lord GOD, "let it be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel!"

HCSB: It is not for your sake that I will act"--the declaration of the Lord GOD--"let this be known to you. Be ashamed and humiliated because of your ways, house of Israel!

LEB: I want you to know that I’m not doing this for your sake, declares the Almighty LORD. Be ashamed and disgraced because of your ways, people of Israel.

NIV: I want you to know that I am not doing this for your sake, declares the Sovereign LORD. Be ashamed and disgraced for your conduct, O house of Israel!

ESV: It is not for your sake that I will act, declares the Lord GOD; let that be known to you. Be ashamed and confounded for your ways, O house of Israel.

NRSV: It is not for your sake that I will act, says the Lord GOD; let that be known to you. Be ashamed and dismayed for your ways, O house of Israel.

REB: I assure you it is not for your sake that I am acting, says the Lord GOD, so feel the shame and disgrace of your ways, people of Israel.

NKJV: "Not for your sake do I do this ," says the Lord GOD, "let it be known to you. Be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel!"

KJV: Not for your sakes do I [this], saith the Lord GOD, be it known unto you: be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel.

NLT: But remember, says the Sovereign LORD, I am not doing this because you deserve it. O my people of Israel, you should be utterly ashamed of all you have done!

GNB: Israel, I want you to know that I am not doing all this for your sake. I want you to feel the shame and disgrace of what you are doing. I, the Sovereign LORD, have spoken.”

ERV: The Lord GOD says, “I want you to remember this: I am not doing these things for your good! I am doing them for my good name. Family of Israel, you should be ashamed and embarrassed about the way you lived!”

BBE: Not because of you am I doing it, says the Lord; let it be clear to you, and be shamed and made low because of your ways, O children of Israel.

MSG: "'I'm not doing this for you. Get this through your thick heads! Shame on you. What a mess you made of things, Israel!

CEV: People of Israel, I'm not doing these things for your sake. You sinned against me, and you must suffer shame and disgrace for what you have done. I, the LORD God, have spoken.

CEVUK: People of Israel, I'm not doing these things for your sake. You sinned against me, and you must suffer shame and disgrace for what you have done. I, the Lord God, have spoken.

GWV: I want you to know that I’m not doing this for your sake, declares the Almighty LORD. Be ashamed and disgraced because of your ways, people of Israel.


NET [draft] ITL: Understand <03045> that it is not <03808> for your sake <04616> I <0589> am about to act <06213>, declares <05002> the sovereign <03069> Lord <0136>. Be ashamed <0954> and embarrassed <03637> by your behavior <01870>, O house <01004> of Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 36 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran