Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 36 : 21 >> 

Assamese: কিন্তু ইস্ৰায়েল-বংশ যোৱা জাতিবিলাকৰ মাজত তেওঁবিলাকে অপবিত্ৰ কৰা মোৰ পবিত্ৰ নামৰ নিমিত্তে মোৰ দয়া জন্মিল।


AYT: "Akan tetapi, Aku merasa prihatin akan nama-Ku yang kudus, yang telah dicemarkan oleh keturunan Israel di antara bangsa-bangsa tempat mereka pergi.



Bengali: কিন্তু আমি আমার সেই পবিত্র নামের অনুরোধে দয়াবান হলাম, যা ইস্রায়েল-কুল, জাতিদের মধ্যে যেখানে গিয়েছ, সেখানে অপবিত্র করেছ।

Gujarati: ઇઝરાયલી લોકો જે પ્રજાઓમાં ગયા ત્યાં તેઓએ મારા નામને અશુદ્ધ કર્યું છે, માટે હું મારા પવિત્ર નામની ચિંતા કરું છું.

Hindi: परन्‍तु मैंने अपने पवित्र नाम की सुधि ली, जिसे इस्राएल के घराने ने उन जातियों के बीच अपवित्र ठहराया था, जहाँ वे गए थे।

Kannada: ಆದರೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ವಂಶದವರು ಜನಾಂಗಗಳೊಳಗೆ ಸೇರಿ, ಅಲ್ಲಿ ಅಪಕೀರ್ತಿಗೆ ಗುರಿಮಾಡಿದ ನನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ನಾಮವನ್ನು ಕುರಿತು ಮನಮರುಗಿದೆನು.>>

Marathi: इस्राएलाच्या लोकांनी माझे पवित्र नाव बदनाम केले. त्याबद्दल मला खेद वाटला.

Odiya: ତଥାପି ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶ ନାନା ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟକୁ ଯାଇ ଆମ୍ଭର ଯେଉଁ ପବିତ୍ର ନାମ ଅପବିତ୍ର କଲେ, ସେହି ପବିତ୍ର ନାମ ସକାଶୁ ଆମ୍ଭର ଦୟା ଜାତ ହେଲା ।

Punjabi: ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਚਿੰਤਾ ਹੋਈ, ਜਿਹ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨੇ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਗਏ ਪਲੀਤ ਕੀਤਾ ।

Tamil: ஆனாலும் இஸ்ரவேல் மக்கள் தாங்கள் வந்துசேர்ந்த அந்நிய மக்களிடத்திலே பரிசுத்தக்குலைச்சலாக்கின என்னுடைய பரிசுத்த பெயருக்காகவே இரங்குகிறேன்.

Telugu: అయితే ఇశ్రాయేలీయులు వెళ్ళిన ప్రాంతాల్లో నా పవిత్ర నామం దూషణకు గురి అవుతూ ఉంటే నా పేరు గురించి నేను చింతించాను.>>


NETBible: I was concerned for my holy reputation which the house of Israel profaned among the nations where they went.

NASB: "But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.

HCSB: Then I had concern for My holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they went.

LEB: I became concerned about my holy name because my people dishonored it among the nations wherever they went.

NIV: I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they had gone.

ESV: But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.

NRSV: But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.

REB: So I spared them for the sake of my holy name which the Israelites had profaned among the nations to whom they had gone.

NKJV: "But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations wherever they went.

KJV: But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.

NLT: Then I was concerned for my holy name, which had been dishonored by my people throughout the world.

GNB: That made me concerned for my holy name, since the Israelites brought disgrace on it everywhere they went.

ERV: “The people of Israel ruined my holy name wherever they went, and I felt sorry for my name.

BBE: But I had pity for my holy name which the children of Israel had made unclean wherever they went.

MSG: I suffered much pain over my holy reputation, which the people of Israel blackened in every country they entered.

CEV: I care what those foreigners think of me,

CEVUK: I care what those foreigners think of me,

GWV: I became concerned about my holy name because my people dishonored it among the nations wherever they went.


NET [draft] ITL: I was concerned <02550> for <05921> my holy <06944> reputation <08034> which <0834> the house <01004> of Israel <03478> profaned <02490> among the nations <01471> where <08033> <0834> they went <0935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 36 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran