Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 36 : 1 >> 

Assamese: আৰু হে মনুষ্য সন্তান, তুমি ইস্ৰায়েলৰ পৰ্ব্বতবোৰৰ আগত ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰি কোৱা, হে ইসেৰ্য়েলৰ পৰ্ব্বতবিলাক, তোমালোকে যিহোৱাৰ বাক্য শুনা।


AYT: "Dan kamu, anak manusia, bernubuatlah kepada gunung-gunung Israel, dan katakanlah, 'Hai gunung-gunung Israel, dengarkanlah firman TUHAN.'



Bengali: “এখন হে মানুষের সন্তান, তুমি ইস্রায়েলের পর্বতদের কাছে ভাববাণী বল, ‘হে ইস্রায়েলের পর্বতরা, সদাপ্রভুর বাক্য শোনো!

Gujarati: "હે મનુષ્યપુત્ર, ઇઝરાયલના પર્વતોને ભવિષ્યવાણી કરીને કહે; હે ઇઝરાયલના પર્વતો યહોવાહનું વચન સાંભળો,

Hindi: “फिर हे मनुष्‍य के सन्‍तान, तू इस्राएल के पहाड़ों से भविष्‍यद्वाणी करके कह, हे इस्राएल के पहाड़ों, यहोवा का वचन सुनो।

Kannada: <<ನರಪುತ್ರನೇ, ನೀನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಪರ್ವತಗಳಿಗೆ ಈ ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನು ನುಡಿ, <ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಪರ್ವತಗಳೇ, ಯೆಹೋವನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ.

Marathi: मानवपुत्रा, माझ्यावतीने इस्राएलमधील पर्वताशी बोल. त्यांना परमेश्वराचे म्हणणे लक्षपूर्वक ऐकायला सांग.

Odiya: "ଆଉ ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନ, ତୁମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲର ପର୍ବତଗଣକୁ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରି କୁହ, ହେ ଇସ୍ରାଏଲର ପର୍ବତଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ ଶୁଣ ।

Punjabi: ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਹਾੜਾਂ ਲਈ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰ ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਖ ਕਿ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਹਾੜੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣੋ !

Tamil: மனிதகுமாரனே, நீ இஸ்ரவேல் மலைகளை நோக்கித் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: இஸ்ரவேல் மலைகளே, கர்த்தருடைய வார்த்தையைக் கேளுங்கள்.

Telugu: నరపుత్రుడా, నువ్వు ఇశ్రాయేలు పర్వతాలకు ఈ విషయం చెప్పు, ఇశ్రాయేలు పర్వతాల్లారా, యెహోవాా మాట వినండి.


NETBible: “As for you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say: ‘O mountains of Israel, hear the word of the Lord!

NASB: "And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ‘O mountains of Israel, hear the word of the LORD.

HCSB: "Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say: Mountains of Israel, hear the word of the LORD.

LEB: The LORD said, "Son of man, prophesy to the mountains of Israel. Tell them, ‘Mountains of Israel, listen to the word of the LORD.

NIV: "Son of man, prophesy to the mountains of Israel and say, ‘O mountains of Israel, hear the word of the LORD.

ESV: "And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, O mountains of Israel, hear the word of the LORD.

NRSV: And you, mortal, prophesy to the mountains of Israel, and say: O mountains of Israel, hear the word of the LORD.

REB: “O man, prophesy to the mountains of Israel and say: Mountains of Israel, hear the word of the LORD.

NKJV: "And you, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, ‘O mountains of Israel, hear the word of the LORD!

KJV: Also, thou son of man, prophesy unto the mountains of Israel, and say, Ye mountains of Israel, hear the word of the LORD:

NLT: "Son of man, prophesy to Israel’s mountains. Give them this message: O mountains of Israel, hear the word of the LORD!

GNB: The LORD said, “Mortal man, speak to the mountains of Israel and tell them to listen to the message which I,

ERV: “Son of man, speak to the mountains of Israel for me. Tell them to listen to the word of the LORD!

BBE: And you, son of man, be a prophet about the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, give ear to the word of the Lord:

MSG: "And now, son of man, prophesy to the mountains of Israel. Say, 'Mountains of Israel, listen to GOD's Message.

CEV: The LORD said: Ezekiel, son of man, tell the mountains of Israel

CEVUK: The Lord said: Ezekiel, son of man, tell the mountains of Israel

GWV: The LORD said, "Son of man, prophesy to the mountains of Israel. Tell them, ‘Mountains of Israel, listen to the word of the LORD.


NET [draft] ITL: “As for you <0859>, son <01121> of man <0120>, prophesy <05012> to <0413> the mountains <02022> of Israel <03478>, and say <0559>: ‘O mountains <02022> of Israel <03478>, hear <08085> the word <01697> of the Lord <03068>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 36 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran