Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 34 : 17 >> 

Assamese: আৰু হে মোৰ ভেড়াৰ জাক, তোমালোকৰ বিষয়ে হ’লে, প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, চোৱা, মই এটা এটাকৈ ভেড়াৰ জাকৰ বিচাৰ কৰিম, মতা ভেড়া আৰু মতা ছাগৰ সমানে বিচাৰ কৰিম।


AYT: "Sedangkan bagimu, hai kawanan-Ku, beginilah firman Tuhan ALLAH, 'Dengarlah, Aku akan menghakimi antara domba yang satu dan yang lain, antara domba dan kambing-kambing jantan.



Bengali: এবং তুমি, আমার মেষপাল, (প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন) দেখ, আমি মেষ, আবার মেষদের ও ছাগলদের মধ্যে বিচার করব।

Gujarati: હે મારાં ઘેટાં," પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે" જુઓ, "હું ઘેટાં, તથા બકરાંઓ વચ્ચે ન્યાય કરીશ.

Hindi: “हे मेरे झुण्‍ड, तुमसे परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है, देखो, मैं भेड़-भेड़ के बीच और मेढ़ों और बकरों के बीच न्‍याय करता हूँ।

Kannada: << <ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನನ್ನ ಹಿಂಡೇ, ಇಗೋ, ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಕುರಿಮೇಕೆಗಳಿಗೂ, ಟಗರುಹೋತಗಳಿಗೂ ಮಧ್ಯವರ್ತಿಯಾಗಿ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸುವೆನು.

Marathi: परमेश्वर, माझा प्रभू, पुढील गोष्टी सांगतो, तू माझ्या कळपा मी माझ्या कळपातील मेंढ्या-मेंढ्यात, एडका व बोकड ह्यांच्यात न्यायनिवाडा करीन.

Odiya: ପୁଣି, ହେ ଆମ୍ଭର ପଲ," ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ପଶୁ ଓ ପଶୁର ମଧ୍ୟରେ, ମେଷ ଓ ଛାଗଗଣର ମଧ୍ୟରେ ବିଚାର କରୁ ।

Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੀਓ ਭੇਡੋ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਖੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਭੇਡ ਅਤੇ ਭੇਡ ਵਿੱਚ, ਦੁੰਬਿਆਂ ਅਤੇ ਬੱਕਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਿਆਂ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: என்னுடைய மந்தையே, கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: இதோ, ஆட்டுக்கும் ஆட்டுக்கும், ஆட்டுக்கடாக்களுக்கும், வெள்ளாட்டுக்கடாக்களுக்கும் நான் நியாயந்தீர்ப்பேன்.

Telugu: నా మందా, మీ విషయం యెహోవాా ప్రభువును, నేను, ఇలా చెబుతున్నాను. గొర్రెెలకూ పొట్టేళ్లకూ మేకలకూ మధ్య నేను న్యాయాధికారిగా ఉంటాను.


NETBible: “‘As for you, my sheep, this is what the sovereign Lord says: Look, I am about to judge between one sheep and another, between rams and goats.

NASB: "As for you, My flock, thus says the Lord GOD, ‘Behold, I will judge between one sheep and another, between the rams and the male goats.

HCSB: "The Lord GOD says to you, My flock: I am going to judge between one sheep and another, between the rams and male goats.

LEB: "’As for you, my sheep, this is what the Almighty LORD says: I will judge disputes between one sheep and another, between rams and male goats.

NIV: "‘As for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, and between rams and goats.

ESV: "As for you, my flock, thus says the Lord GOD: Behold, I judge between sheep and sheep, between rams and male goats.

NRSV: As for you, my flock, thus says the Lord GOD: I shall judge between sheep and sheep, between rams and goats:

REB: “The Lord GOD says to you, my flock: I shall judge between one sheep and another. As for you rams and he-goats,

NKJV: ‘And as for you, O My flock, thus says the Lord GOD: "Behold, I shall judge between sheep and sheep, between rams and goats.

KJV: And [as for] you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.

NLT: "And as for you, my flock, my people, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, separating the sheep from the goats.

GNB: “Now then, my flock, I, the Sovereign LORD, tell you that I will judge each of you and separate the good from the bad, the sheep from the goats.

ERV: This is what the Lord GOD says: “And you, my flock, I will judge between one sheep and another. I will judge between the male sheep and the male goats.

BBE: And as for you, O my flock, says the Lord, truly, I will be judge between sheep and sheep, the he-sheep and the he-goats.

MSG: "'And as for you, my dear flock, I'm stepping in and judging between one sheep and another, between rams and goats.

CEV: The LORD God said to his sheep, the people of Israel: I will carefully watch each one of you to decide which ones are the strong sheep and which ones are weak.

CEVUK: The Lord God said to his sheep, the people of Israel: I will carefully watch each one of you to decide which ones are the strong sheep and which ones are weak.

GWV: "’As for you, my sheep, this is what the Almighty LORD says: I will judge disputes between one sheep and another, between rams and male goats.


NET [draft] ITL: “‘As for you <0859>, my sheep <06629>, this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Look <02005>, I am about to judge <08199> between <0996> one sheep <07716> and another <07716>, between rams <0352> and goats <06260>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 34 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran