Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 34 : 11 >> 

Assamese: কিয়নো প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, চোৱা, মই ময়েই মোৰ ভেড়াবোৰৰ বুজ বিচাৰ ল’ম, আৰু সেইবোৰক বিচাৰি উলিয়াম।


AYT: Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, "Dengarlah, Aku sendiri akan memeriksa kawanan-Ku dan mencari mereka.



Bengali: কারণ প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, দেখ, আমি, নিজে মেষদের খোঁজ করব, তাদেরকে দেখাশোনা করব।

Gujarati: કેમ કે પ્રભુ યહોવાહ કહે છે: "જુઓ, હું પોતે જ મારાં ઘેટાંને શોધી કાઢીશ અને તેઓની સંભાળ રાખીશ.

Hindi: “क्‍योंकि परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है, देखो, मैं आप ही अपनी भेड़-बकरियों की सुधि लूंगा, और उन्‍हें ढूंढ़ूंगा।

Kannada: << <ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಆಹಾ, ನಾನೇ ನನ್ನ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಹುಡುಕುವೆನು.

Marathi: परमेश्वर, माझा प्रभू, म्हणतो, मी स्वत:च त्यांचा मेंढपाळ होईन. मी माझ्या मेंढ्यांचा शोध घेईन. मी त्यांच्यावर लक्ष ठेवीन.

Odiya: କାରଣ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ନିଜେ, ଆମ୍ଭେ ହିଁ ନିଜ ମେଷଗଣର ଅନ୍ୱେଷଣ କରି ସେମାନଙ୍କର ତତ୍ତ୍ୱାନୁସନ୍ଧାନ କରିବା ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਆਪ ਆਪਣੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਵਾਂਗਾ ।

Tamil: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: இதோ, நான் நானே என்னுடைய ஆடுகளை விசாரித்து, அவைகளைத் தேடிப்பார்ப்பேன்.

Telugu: యెహోవాా ప్రభువు తెలియజేసేది ఏమిటంటే, <<నేనే స్వయంగా నా గొర్రెలను వెదకి వాటిని కనుగొంటాను.


NETBible: “‘For this is what the sovereign Lord says: Look, I myself will search for my sheep and seek them out.

NASB: For thus says the Lord GOD, "Behold, I Myself will search for My sheep and seek them out.

HCSB: "For this is what the Lord GOD says: See, I Myself will search for My flock and look for them.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: I will search for my sheep myself, and I will look after them.

NIV: "‘For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search for my sheep and look after them.

ESV: "For thus says the Lord GOD: Behold, I, I myself will search for my sheep and will seek them out.

NRSV: For thus says the Lord GOD: I myself will search for my sheep, and will seek them out.

REB: “For the Lord GOD says: Now I myself shall take thought for my sheep and search for them.

NKJV: ‘For thus says the Lord GOD: "Indeed I Myself will search for My sheep and seek them out.

KJV: For thus saith the Lord GOD; Behold, I, [even] I, will both search my sheep, and seek them out.

NLT: "For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search and find my sheep.

GNB: “I, the Sovereign LORD, tell you that I myself will look for my sheep and take care of them

ERV: The Lord GOD says, “I myself will be their Shepherd. I will search for my sheep and take care of them.

BBE: For this is what the Lord has said: Truly, I, even I, will go searching and looking for my sheep.

MSG: "'GOD, the Master, says: From now on, I [myself] am the shepherd. I'm going looking for them.

CEV: The LORD God then said: I will look for my sheep and take care of them myself,

CEVUK: The Lord God then said: I will look for my sheep and take care of them myself,

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: I will search for my sheep myself, and I will look after them.


NET [draft] ITL: “‘For <03588> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Look <02005>, I myself <0589> will search <01875> for my sheep <06629> and seek <01239> them out.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 34 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran