Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 33 : 29 >> 

Assamese: তাতে, তেওঁবিলাকে কৰা তেওঁবিলাকৰ আটাই ঘিণলগীয়া কাৰ্য্যৰ নিমিত্তে যেতিয়া মই দেশখন ধ্বংস আৰু আচৰিতৰ বিষয় কৰিম, তেতিয়া, মই যে যিহোৱা, তাক তেওঁবিলাকে জানিব।


AYT: Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika Aku telah membuat negeri itu menjadi sunyi dan hancur karena semua kekejian mereka yang telah mereka lakukan.'"



Bengali: তাই তারা জানবে যে, আমি সদাপ্রভু, তখন আমি দেশকে জনশূন্য ও ভয়ঙ্কর করবো কারণ তারা সব ঘৃণার কাজ করেছে।

Gujarati: તેઓએ કરેલાં ધિક્કારપાત્ર કૃત્યોને કારણે હું દેશને વેરાન તથા ઉજ્જડ બનાવી દઈશ ત્યારે લોકો જાણશે કે હું યહોવાહ છું.

Hindi: इसलिये जब मैं उन लोगों के किए हुए सब घिनौने कामों के कारण उस देश को उजाड़ ही उजाड़ कर दूँगा, तब वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।

Kannada: ಅವರು ನಡೆಸಿದ ಬಹು ದುರಾಚಾರಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ನಾನು ದೇಶವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿದಾಗ ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು>> ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ದೃಢವಾಗುವುದು.

Marathi: त्या लोकांनी खूप भयानक कृत्ये केली आहेत. म्हणून मी ती भूमी एक निर्जन, ओसाड प्रदेश करीन. मग ह्या लोकांना कळेल की मीच परमेश्वर आहे.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର କୃତ ସକଳ ଘୃଣାଯୋଗ୍ୟ କ୍ରିୟା ସକାଶୁ ଯେତେବେଳେ ଦେଶକୁ ଧ୍ୱଂସିତ ଓ ନିର୍ଜ୍ଜନ ସ୍ଥାନ କରିବା, ସେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ସେମାନେ ଜାଣିବେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਿਣਾਉਣੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਕੀਤੇ ਹਨ, ਦੇਸ ਨੂੰ ਉਜਾੜ ਕੇ ਅਚਰਜਤਾ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਾਵਾਂਗਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਜਾਣਨਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ !

Tamil: அவர்கள் செய்த அவர்களுடைய எல்லா அருவருப்புகளுக்காக நான் தேசத்தைப் பாழாக்கும்போது, நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வார்கள், இதை என்னுடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார் என்று சொல்லு.

Telugu: వారు చేసిన నీచమైన పనుల వలన వారి దేశాన్ని పాడుగా నిర్జనంగా నేను చేస్తే నేను యెహోవాానని వారు తెలుసు కుంటారు.


NETBible: Then they will know that I am the Lord when I turn the land into a desolate ruin because of all the abominable deeds they have committed.’

NASB: "Then they will know that I am the LORD, when I make the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed."’

HCSB: They will know that I am the LORD when I make the land a desolate waste because of all the abominations they have committed.

LEB: Then people will know that I am the LORD, when I make the land a barren wasteland because of all the disgusting things that they have done.’

NIV: Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.’

ESV: Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.

NRSV: Then they shall know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.

REB: When I make the land a desolate waste because of all the abominations they have committed, then they will know that I am the LORD.

NKJV: "Then they shall know that I am the LORD, when I have made the land most desolate because of all their abominations which they have committed."’

KJV: Then shall they know that I [am] the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.

NLT: When I have ruined the land because of their disgusting sins, then they will know that I am the LORD.

GNB: When I punish the people for their sins and make the country a wasteland, then they will know that I am the LORD.”

ERV: The people have done many terrible things, so I will make that place an empty wasteland. Then they will know that I am the LORD.”

BBE: Then they will be certain that I am the Lord, when I have made the land a waste and a cause of wonder, because of all the disgusting things which they have done,

MSG: "They'll realize that I am GOD when I devastate the country because of all the obscenities they've practiced.

CEV: I will punish you because of your sins, and I will turn your nation into a barren desert. Then you will know that I am the LORD.

CEVUK: I will punish you because of your sins, and I will turn your nation into a barren desert. Then you will know that I am the Lord.

GWV: Then people will know that I am the LORD, when I make the land a barren wasteland because of all the disgusting things that they have done.’


NET [draft] ITL: Then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068> when I turn <05414> the land <0776> into a desolate <08077> ruin <04923> because <05921> of all <03605> the abominable deeds <08441> they have committed <06213>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 33 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran