Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 33 : 21 >> 

Assamese: পাছে আমি দেশান্তৰিত হোৱাৰ দ্বাদশ বছৰৰ দ্বাদশ মাহৰ পঞ্চম দিনা যিৰূচালেমৰ পৰা ওলাই ৰক্ষা পোৱা এজনে মোৰ ওচৰলৈ আহি ক’লে, নগৰখন শত্ৰুৰ হাতত পৰিল।


AYT: Terjadilah pada tahun kedua belas dalam pembuangan kami, pada bulan kesepuluh, pada hari kelima bulan itu, seorang pengungsi dari Yerusalem datang kepadaku dan berkata, "Kota itu telah ditaklukkan."



Bengali: আমাদের নির্বাসনের বারো বছরের দশম মাসে, মাসের পঞ্চম দিনে যিরূশালেম থেকে এক জন পলাতক আমার কাছে এল এবং বলল শহরকে দখল করেছে।

Gujarati: અમારા બંદીવાસના બારમા વરસના દસમા મહિનાના પાચમા દિવસે યરુશાલેમથી નાસી છૂટેલા એક માણસે મારી પાસે આવીને કહ્યું, "નગર કબજે કરવામાં આવ્યું છે."

Hindi: फिर हमारी बँधुआई के ग्‍यारहवें वर्ष के दसवें महीने के पाँचवें दिन को, एक व्यक्ति जो यरूशलेम से भागकर बच गया था, वह मेरे पास आकर कहने लगा, “नगर ले लिया गया।”

Kannada: ನಾವು ಸೆರೆಯಾದ ಹನ್ನೆರಡನೆಯ ವರುಷದ, ಹತ್ತನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಐದನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡವನೊಬ್ಬನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, <<ಪಟ್ಟಣವು ಶತ್ರುವಶವಾಯಿತು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: परागंदा अवस्थेच्या बाराच्या वर्षाच्या दहाव्या महिन्याच्या (जानेवारी महिन्याच्या) पाचव्या दिवशी यरुशलेममधून एक माणूस माझ्याकडे आला. तो तेथील लढाईतून निसटून आला होता. तो म्हणाला, “नगरी (यरुशलेम) काबीज केली गेली.”

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିର୍ବାସନର ଦ୍ୱାଦଶ ବର୍ଷର ଦଶମ ମାସର ପଞ୍ଚମ ଦିନରେ ଯିରୂଶାଲମରୁ ପଳାତକ ଏକଜଣ ମୋ' ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲା, "ନଗର ପରାଜିତ ହୋଇଅଛି ।"

Punjabi: ਸਾਡੀ ਗੁਲਾਮੀ ਦੇ ਬਾਰਵੇਂ ਸਾਲ ਦੇ ਦਸਵੇਂ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਪੰਜ ਤਾਰੀਖ਼ ਨੂੰ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਇੱਕ ਜਿਹੜਾ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚੋਂ ਬਚ ਨਿੱਕਲਿਆ ਸੀ, ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਆਖਣ ਲੱਗਾ ਕਿ ਸ਼ਹਿਰ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ !

Tamil: எங்களுடைய சிறையிருப்பின் பன்னிரண்டாம் வருடம் பத்தாம் மாதம் ஐந்தாம் நாளிலே எருசலேமிலிருந்து தப்பின ஒருவன் என்னிடத்தில் வந்து: நகரம் அழிக்கப்பட்டது என்றான்.

Telugu: మనం చెరలోకి వచ్చిన పన్నెండవ సంవత్సరం పదో నెల అయిదో రోజు ఒకడు యెరూషలేములో నుండి తప్పించుకుని నా దగ్గరకు వచ్చి <<పట్టణాన్ని పట్టుకున్నారు>>అని చెప్పాడు.


NETBible: In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth of the month, a refugee came to me from Jerusalem saying, “The city has been defeated!”

NASB: Now in the twelfth year of our exile, on the fifth of the tenth month, the refugees from Jerusalem came to me, saying, "The city has been taken."

HCSB: In the twelfth year of our exile, in the tenth month , on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and reported, "The city has been taken!"

LEB: On the fifth day of the tenth month in the twelfth year of our captivity, a refugee from Jerusalem came to me. He said, "The city has been captured."

NIV: In the twelfth year of our exile, in the tenth month on the fifth day, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen!"

ESV: In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, a fugitive from Jerusalem came to me and said, "The city has been struck down."

NRSV: In the twelfth year of our exile, in the tenth month, on the fifth day of the month, someone who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen."

REB: In the twelfth year of our captivity, on the fifth day of the tenth month, a fugitive came from Jerusalem and reported that the city had fallen.

NKJV: And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month , on the fifth day of the month, that one who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has been captured!"

KJV: And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth [month], in the fifth [day] of the month, [that] one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.

NLT: On January 8, during the twelfth year of our captivity, a man who had escaped from Jerusalem came to me and said, "The city has fallen!"

GNB: On the fifth day of the tenth month of the twelfth year of our exile, someone who had escaped from Jerusalem came and told me that the city had fallen.

ERV: On the fifth day of the tenth month in the twelfth year of exile, a person who had escaped from the battle in Jerusalem came to me and said, “The city has been taken!”

BBE: Now in the twelfth year after we had been taken away prisoners, in the tenth month, on the fifth day of the month, one who had got away in flight from Jerusalem came to me, saying, The town has been taken.

MSG: In the twelfth year of our exile, on the fifth day of the tenth month, a survivor from Jerusalem came to me and said, "The city's fallen."

CEV: Twelve years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, a refugee who had escaped from Jerusalem came to me on the fifth day of the tenth month. He told me that the city had fallen.

CEVUK: Twelve years after King Jehoiachin and the rest of us had been led away as prisoners to Babylonia, a refugee who had escaped from Jerusalem came to me on the fifth day of the tenth month. He told me that the city had fallen.

GWV: On the fifth day of the tenth month in the twelfth year of our captivity, a refugee from Jerusalem came to me. He said, "The city has been captured."


NET [draft] ITL: In the twelfth <06240> <08147> year <08141> of our exile <01546>, in the tenth <06224> month <02320>, on the fifth <02568> of the month, a refugee <06412> came <0935> to <0413> me from Jerusalem <03389> saying <0559>, “The city <05892> has been defeated <05221>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 33 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran