Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 31 : 13 >> 

Assamese: পৰি থকা সেই গছডালত আকাশৰ পক্ষীবোৰে বাস কৰিছে, আৰু তাৰ শাখাৰ ওপৰত আটাই বনৰীয়া জন্তু আছে।


AYT: Di atas reruntuhannya, semua burung di langit akan tinggal, dan semua binatang di ladang akan berada di atas cabang-cabangnya,



Bengali: আকাশের সব পাখিরা তার গুঁড়ির ওপরে বিশ্রাম নেবে এবং তার শাখার ওপরে মাঠের সব পশু বসে থাকবে।

Gujarati: આકાશનાં સર્વ પક્ષીઓ તેનાં ભાંગી તૂટેલા અંગો પર આરામ કરે છે, ખેતરનાં સર્વ જાનવરો તેની ડાળીઓ પર રહેશે.

Hindi: उस गिरे हुए वृक्ष पर आकाश के सब पक्षी बसेरा करते हैं, और उसकी शाखाओं के ऊपर मैदान के सब जीवजन्‍तु चढ़ने पाते हैं।

Kannada: ಅದರ ಬುಡದ ಮೇಲೆ ಎಲ್ಲಾ ಆಕಾಶದ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವುವು; ಅದರ ಕೊಂಬೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಮಸ್ತ ಭೂಜಂತುಗಳು ಇರುವುವು.

Marathi: आता त्या तोडून टाकलेल्या झाडावर पक्ष्यांची वस्ती आहे आणि हिंस्र श्वापदे त्याच्या तोडून टाकलेल्या फांद्यामधून संचार करत आहेत.

Odiya: ଜଳରାଶିର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ସକଳ ବୃକ୍ଷ ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ବୃକ୍ଷ ଯେପରି ଆପଣା ଦୀର୍ଘତାରେ ଦର୍ପ ନ କରେ, କିଅବା ଗହଳିଆ ଡାଳମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆପଣା ଶିଖର ନ ରଖେ, ଅଥବା ଜଳପାୟୀ ବିକ୍ରମୀସକଳ ଯେପରି ଆପଣା ଆପଣା ଉଚ୍ଚତାରେ ଠିଆ ନ ହୁଅନ୍ତି;

Punjabi: ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੰਛੀ ਉਸ ਟੁੱਟੇ ਹੋਏ ਉੱਤੇ ਵੱਸਣਗੇ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਖੇਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਰਿੰਦੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਉੱਤੇ ਹੋਣਗੇ,

Tamil: விழுந்துகிடக்கிற அதின்மேல் ஆகாயத்துப் பறவைகளெல்லாம் தங்கினது; அதின் கொம்புகளின்மேல் வெளியின் மிருகங்களெல்லாம் தங்கின.

Telugu: అతని మోడు మీద ఆకాశపక్షులన్నీ వాలాయి. అతని కొమ్మల్లో భూజంతువులన్నీ ఉన్నాయి.


NETBible: On its ruins all the birds of the sky will live, and all the wild animals will walk on its branches.

NASB: "On its ruin all the birds of the heavens will dwell, and all the beasts of the field will be on its fallen branches

HCSB: All the birds of the sky nested on its fallen trunk, and all the animals of the field were among its boughs.

LEB: All the birds perched on the fallen tree, and all the wild animals lived in its branches.

NIV: All the birds of the air settled on the fallen tree, and all the beasts of the field were among its branches.

ESV: On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens, and on its branches are all the beasts of the field.

NRSV: On its fallen trunk settle all the birds of the air, and among its boughs lodge all the wild animals.

REB: On its fallen trunk the birds all settled, the wild creatures all sought shelter among its branches.

NKJV: ‘On its ruin will remain all the birds of the heavens, And all the beasts of the field will come to its branches––

KJV: Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

NLT: The birds roosted on its fallen trunk, and the wild animals lay among its branches.

GNB: The birds will come and perch on the fallen tree, and the wild animals will walk over its branches.

ERV: Now birds live in that fallen tree. Wild animals walk over its fallen branches.

BBE: All the birds of heaven have come to rest on his broken stem where it is stretched on the earth, and all the beasts of the field will be on his branches:

MSG: On that dead log birds perch. Wild animals burrow under it.

CEV: Birds will then nest on the stump of the fallen tree, and wild animals will trample its branches.

CEVUK: Birds will then nest on the stump of the fallen tree, and wild animals will trample its branches.

GWV: All the birds perched on the fallen tree, and all the wild animals lived in its branches.


NET [draft] ITL: On <05921> its ruins <04658> all <03605> the birds <05775> of the sky <08064> will live <07931>, and all <03605> the wild <07704> animals <02416> will walk <01961> on <0413> its branches <06288>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 31 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran