Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 29 : 2 >> 

Assamese: হে মনুষ্য সন্তান, তুমি মিচৰৰ ৰজা ফৰৌণৰ ফালে মুখ কৰি তাৰ আৰু গোটেই মিচৰৰ বিৰুদ্ধে ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰা,


AYT: "Anak manusia, arahkanlah wajahmu terhadap Firaun, raja Mesir, dan bernubuatlah terhadap dia dan terhadap seluruh Mesir.



Bengali: হে মানুষের-সন্তান, তুমি মিশরের রাজা ফরৌণের বিরুদ্ধে মুখ রাখ এবং তার বিরুদ্ধে ও সমস্ত মিশরের বিরুদ্ধে ভাববাণী বল।

Gujarati: હે મનુષ્યપુત્ર, મિસરના રાજા ફારુન તરફ મુખ ફેરવ; તેની અને તેના આખા મિસરની વિરુદ્ધ ભવિષ્યવાણી ઉચ્ચાર.

Hindi: “हे मनुष्‍य के सन्‍तान, अपना मुख मिस्र के राजा फिरौन की ओर करके उसके और सारे मिस्र के विरुद्ध भविष्‍यद्वाणी कर;

Kannada: <<ನರಪುತ್ರನೇ, ನೀನು ಐಗುಪ್ತದ ಅರಸನಾದ ಫರೋಹನ ಕಡೆಗೆ ಮುಖಮಾಡಿ ಅವನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿಯೂ, ಐಗುಪ್ತ್ಯರೆಲ್ಲರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿಯೂ ಹೀಗೆ ಪ್ರವಾದಿಸು.

Marathi: “मानवपुत्रा, मिसरचा राजा फारो याच्याकडे पाहा, माझ्यावतीने त्याच्याबद्दल व मिसरबद्दल बोल.

Odiya: "ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନ, ତୁମ୍ଭେ ମିସରର ରାଜା ଫାରୋ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା ମୁଖ ରଖ, ପୁଣି, ତାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଓ ସମୁଦାୟ ମିସର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କର;

Punjabi: ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਤੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਕਰ ਕੇ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰ,

Tamil: மனிதகுமாரனே, நீ எகிப்தின் ராஜாவாகிய பார்வோனுக்கு முன்பாக உன்னுடைய முகத்தைத் திருப்பி, அவனுக்கும் எகிப்து முழுதுக்கும் விரோதமாகத் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி, சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்:

Telugu: నరపుత్రుడా, నీ ముఖాన్ని ఐగుప్తురాజు ఫరో వైపు తిప్పి అతని గురించి, ఐగుప్తు దేశమంతటిని గురించి ప్రవచించు. యెహోవాా ప్రభువు తెలియజేసేది ఏమిటంటే


NETBible: “Son of man, turn toward Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.

NASB: "Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.

HCSB: "Son of man, turn your face toward Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all of Egypt.

LEB: "Son of man, turn to Pharaoh, king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.

NIV: "Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.

ESV: "Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt;

NRSV: Mortal, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt;

REB: “O man, face towards Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and the whole of Egypt.

NKJV: "Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt.

KJV: Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

NLT: "Son of man, turn toward Egypt and prophesy against Pharaoh the king and all the people of Egypt.

GNB: “Mortal man,” he said, “denounce the king of Egypt. Tell him how he and all the land of Egypt will be punished.

ERV: “Son of man, look toward Pharaoh, king of Egypt. Speak for me against him and Egypt.

BBE: Son of man, let your face be turned against Pharaoh, king of Egypt, and be a prophet against him and against all Egypt:

MSG: "Son of man, confront Pharaoh king of Egypt. Preach against him and all the Egyptians.

CEV: Ezekiel, son of man, condemn the king of Egypt. Tell him and his people

CEVUK: Ezekiel, son of man, condemn the king of Egypt. Tell him and his people

GWV: "Son of man, turn to Pharaoh, king of Egypt, and prophesy against him and against all Egypt.


NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, turn <07760> toward <05921> <06440> Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, and prophesy <05012> against <05921> him and against <05921> all <03605> Egypt <04714>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 29 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran