Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 29 : 13 >> 

Assamese: তথাপি প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, যি জাতিবিলাকৰ মাজত মিচৰীয়াহঁত ছিন্ন-ভিন্ন হ’ব, সেই জাতিবিলাকৰ মাজৰ পৰা মই চল্লিশ বছৰৰ মূৰত সিহঁতক চপাম।


AYT: Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, "Setelah empat puluh tahun berakhir, Aku akan mengumpulkan orang Mesir dari bangsa-bangsa tempat mereka diserakkan.



Bengali: কারণ প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, যে সব জাতির মধ্যে মিশরীয়েরা ছিন্নভিন্ন হবে, তাদের মধ্যে থেকে আমি চল্লিশ বছরের শেষে তাদেরকে সংগ্রহ করব।

Gujarati: પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે: ચાળીસ વર્ષને અંતે મિસરીઓ જે પ્રજાઓમાં વેરવિખેર થઈ ગયેલા હશે તેઓમાંથી તેઓને પાછા એકત્ર કરીશ.

Hindi: “परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है : चालीस वर्ष के बीतने पर मैं मिस्रियों को उन जातियों के बीच से इकट्ठा करूँगा, जिनमें वे तितर-बितर हुए;

Kannada: <<ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <ನಲ್ವತ್ತು ವರುಷಗಳ ಮೇಲೆ ನಾನು ಐಗುಪ್ತ್ಯರನ್ನು ಅವರು ಚದುರಿ ಹೋಗಿದ್ದ ಜನಾಂಗಗಳೊಳಗಿಂದ ಅವರನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವೆನು.

Marathi: प्रभू, माझा परमेश्वर, म्हणतो, मी मिसरच्या लोकांना पुष्कळ राष्ट्रांत विखरुन टाकीन. पण 40 वर्षानंतर मी त्यांना पुन्हा एकत्र करीन.

Odiya: କାରଣ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି: ମିସ୍ରୀୟମାନେ ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଚାଳିଶ ବର୍ଷର ଶେଷରେ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଗ୍ରହ କରିବା;

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਚਾਲੀ ਸਾਲ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਮਿਸਰੀਆਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਖਿੱਲਰ ਗਏ ਸਨ, ਫੇਰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நாற்பதுவருடங்கள் முடியும்போது, நான் எகிப்தியர்களை அவர்கள் சிதறப்பட்டிருக்கிற மக்களிடத்திலிருந்து சேர்த்துக்கொண்டு,

Telugu: యెహోవాా ప్రభువు ఈ మాట చెబుతున్నాడు. నలభై ఏళ్ళు గడిచిన తరువాత నానాప్రజల్లో చెదరిపోయిన ఐగుప్తీయులను నేను సమకూరుస్తాను.


NETBible: “‘For this is what the sovereign Lord says: At the end of forty years I will gather Egypt from the peoples where they were scattered.

NASB: ‘For thus says the Lord GOD, "At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.

HCSB: "For this is what the Lord GOD says: At the end of 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they were dispersed.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: After 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they have been scattered.

NIV: "‘Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered.

ESV: "For thus says the Lord GOD: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered,

NRSV: Further, thus says the Lord GOD: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered;

REB: “The Lord GOD says: At the end of forty years I shall gather the Egyptians from the peoples among whom they are scattered.

NKJV: ‘Yet, thus says the Lord GOD: "At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.

KJV: Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:

NLT: "But the Sovereign LORD also says: At the end of the forty years I will bring the Egyptians home again from the nations to which they have been scattered.

GNB: The Sovereign LORD says, “After forty years I will bring the Egyptians back from the nations where I have scattered them,

ERV: This is what the Lord GOD says: “I will scatter the people of Egypt among many nations. But at the end of 40 years, I will gather those people together again.

BBE: For this is what the Lord has said: At the end of forty years I will get the Egyptians together from the peoples where they have gone in flight:

MSG: "'But,' says GOD, the Master, 'that's not the end of it. After the forty years, I'll gather up the Egyptians from all the places where they've been scattered.

CEV: Then after those forty years have passed, I will bring your people back from the places where I scattered them.

CEVUK: Then after those forty years have passed, I will bring your people back from the places where I scattered them.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: After 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they have been scattered.


NET [draft] ITL: “‘For <03588> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: At the end <07093> of forty <0705> years <08141> I will gather <06908> Egypt <04714> from <04480> the peoples <05971> where <0834> they were scattered <06327>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 29 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran