Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 25 : 17 >> 

Assamese: আৰু কোপযুক্ত নানা ধমকি দি মই সিহঁতৰ ওপৰত মহাপ্ৰতিকাৰ সাধিম; আৰু মই প্ৰতিকাৰ সাধিলে, মই যে যিহোৱা, তাক সিহঁতে জানিব।


AYT: Aku akan melakukan pembalasan yang sangat besar ke atas mereka dengan hardikan yang penuh kemarahan; dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN ketika Aku meletakkan pembalasan-Ku ke atas mereka."



Bengali: কারণ আমি তাদের বিরুদ্ধে প্রতিশোধ নেব শাস্তি দিয়ে, তাহলে তারা জানবে যে আমি সদাপ্রভু যখন আমি তাদের ওপরে প্রতিশোধ নেব।

Gujarati: હું સખત ધમકીઓ સહિત તેઓના પર વૈર વાળીશ. જ્યારે હું તેઓના પર મારું વૈર વાળીશ ત્યારે તેઓ જાણશે કે હું યહોવાહ છું!

Hindi: मैं जलजलाहट के साथ मुक़द्दमा लड़कर, उनसे कड़ाई के साथ पलटा लूँगा। और जब मैं उनसे बदला ले लूँगा, तब वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।”

Kannada: ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಖಂಡಿಸಿ ಮುಯ್ಯಿಗೆಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸುವೆನು; ಹೀಗೆ ಪ್ರತೀಕಾರಮಾಡುವುದರಿಂದ ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.>>

Marathi: मी त्या लोकांना शिक्षा करीन. मी सूड घेईन. माझ्या रागाने मी त्यांना धडा शिकवीन. मग त्यांना ‘मीच परमेश्वर असल्याचे कळेल.”

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ଭର୍ତ୍ସନା ସହିତ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଭାରୀ ପ୍ରତିଶୋଧ ନେବା; ଆଉ, ଯେଉଁ ସମୟରେ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଦତ୍ତ ପ୍ରତିଶୋଧର ଭାର ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଥୋଇବା, ସେହି ସମୟରେ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ସେମାନେ ଜାଣିବେ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਵੱਡਾ ਬਦਲਾ ਕ੍ਰੋਧ ਦੀ ਮਾਰ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਬਦਲਾ ਲਵਾਂਗਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਜਾਣਨਗੇ, ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ !

Tamil: கடுங்கோபமான தண்டனைகளினால் அவர்களைக் கொடூரமாகப் பழிவாங்குவேன்; நான் அவர்களைப் பழிவாங்கும்போது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வார்கள் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: ఆగ్రహంతో వాళ్ళను శిక్షించి, వాళ్ళ మీద పూర్తిగా పగ తీర్చుకుంటాను. నేను నా పగ తీర్చుకున్నప్పుడు, నేను యెహోవాానని వాళ్ళు తెలుసుకుంటారు.>>


NETBible: I will exact great vengeance upon them with angry rebukes. Then they will know that I am the Lord, when I exact my vengeance upon them.’”

NASB: "I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes; and they will know that I am the LORD when I lay My vengeance on them."’"

HCSB: I will execute great vengeance against them with furious rebukes. They will know that I am the LORD when I take My vengeance on them."

LEB: I will take fierce revenge on them and punish them with fury. I will take revenge on them. Then they will know that I am the LORD.’"

NIV: I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath. Then they will know that I am the LORD, when I take vengeance on them.’"

ESV: I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes. Then they will know that I am the LORD, when I lay my vengeance upon them."

NRSV: I will execute great vengeance on them with wrathful punishments. Then they shall know that I am the LORD, when I lay my vengeance on them.

REB: I shall take mighty vengeance upon them and punish them in my fury. When I exact my vengeance, they will know that I am the LORD.”

NKJV: "I will execute great vengeance on them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I lay My vengeance upon them."’"

KJV: And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I [am] the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.

NLT: I will execute terrible vengeance against them to rebuke them for what they have done. And when I have inflicted my revenge, then they will know that I am the LORD."

GNB: I will punish them severely and take full revenge on them. They will feel my anger. Then they will know that I am the LORD.”

ERV: I will punish them—I will get even. I will let my anger teach them a lesson. Then they will know that I am the LORD!”

BBE: And I will take great payment from them with acts of wrath; and they will be certain that I am the Lord when I send my punishment on them.

MSG: Huge acts of vengeance, massive punishments! When I bring vengeance, they'll realize that I am GOD."

CEV: In my fierce anger, I will take revenge on them. And when I punish them, they will know that I am the LORD."

CEVUK: In my fierce anger, I will take revenge on them. And when I punish them, they will know that I am the Lord.”

GWV: I will take fierce revenge on them and punish them with fury. I will take revenge on them. Then they will know that I am the LORD.’"


NET [draft] ITL: I will exact <06213> great <01419> vengeance <05360> upon them with angry <02534> rebukes <08433>. Then they will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>, when I exact <05414> my vengeance <05360> upon them.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 25 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran