Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 2 : 8 >> 

Assamese: কিন্তু হে মনুষ্য-সন্তান, তুমি হ’লে, মই কোৱা কথা শুনা, সেই বিদ্ৰোহী বংশৰ নিচিনা তুমিও বিদ্ৰোহী নহ’বা; মুখ মেলা, মই তোমাক যি দিওঁ তাক খোৱা।


AYT: "Akan tetapi, kamu, anak manusia, dengarkan apa yang Aku firmankan kepadamu: Jangan memberontak seperti keturunan pemberontak itu. Bukalah mulutmu dan makanlah apa yang Aku berikan kepadamu."



Bengali: কিন্তু তুমি, মানুষের সন্তান, শোন আমি তোমাকে যা বলি, তুমি সেই বিদ্রোহী গৃহের মত বিদ্রোহী হয়ো না। আমি তোমাকে যা দিই তোমার মুখ খোল এবং খাও’।”

Gujarati: હે મનુષ્ય પુત્ર, હું જે કહું છું તે સાંભળ. બંડખોર પ્રજાની જેમ તું બંડખોર થઈશ નહિ. તારુ મુખ ઉઘાડ અને હું તને આપું છું તે તું ખાઈ જા!'"

Hindi: “परन्‍तु हे मनुष्‍य के सन्‍तान, जो मैं तुझसे कहता हूँ, उसे तू सुन ले, उस विद्रोही घराने के समान तू भी विद्रोही न बनना; जो मैं तुझे देता हूँ, उसे मुँह खोलकर खा ले।”

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಆತನು, <<ನರಪುತ್ರನೇ, ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳುವ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು; ಅವಿಧೇಯರಾದ ಆ ವಂಶದವರಂತೆ ನೀನು ಅವಿಧೇಯನಾಗಬೇಡ; ನಾನು ಕೊಡುವುದನ್ನು ಬಾಯಿತೆರೆದು ತಿಂದುಬಿಡು>> ಅಂದನು.

Marathi: परंतू मी जे तुला “मानवाच्या मुला” बोलायला सांगत आहे ते ऐक त्या फितूर जातीच्या लोकांसारखे फितूर होऊ नको. आपले तोंड उघड आणि मी देतो ते खा!

Odiya: ମାତ୍ର ହେ ମନୁଷ୍ୟ ସନ୍ତାନ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯାହା କହୁ, ତାହା ତୁମ୍ଭେ ଶୁଣ; ତୁମ୍ଭେ ସେହି ବିଦ୍ରୋହୀ-ବଂଶ ତୁଲ୍ୟ ବିଦ୍ରୋହୀ ହୁଅ ନାହିଁ; ଆପଣା ମୁଖ ଫିଟାଅ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯାହା ଦେଉ, ତାହା ଭୋଜନ କର ।"

Punjabi: ਪਰ ਤੂੰ, ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਉਹ ਸੁਣ ਜੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ । ਤੂੰ ਉਸ ਵਿਦਰੋਹੀ ਘਰਾਣੇ ਵਾਂਗੂੰ ਵਿਦਰੋਹੀ ਨਾ ਹੋ ! ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਖੋਲ੍ਹ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁੱਝ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਖਾ ਲੈ !

Tamil: மனிதகுமாரனே, நீ அந்தக் கலகவீட்டாரைப்போலக் கலகக்காரனாக இல்லாமல், நான் உன்னுடன் சொல்லுகிறதைக் கேள்; உன்னுடைய வாயைத் திறந்து நான் உனக்குக் கொடுக்கிறதை சாப்பிடு என்றார்.

Telugu: నరపుత్రుడా, నువ్వు అయితే నేను చెప్తున్నది విను. ఆ తిరగబడే జాతిలా నువ్వూ తిరుగుబాటు చేయకు. నేను నీకు ఇవ్వబోతున్న దాన్ని నోరు తెరచి తీసుకో.>>


NETBible: As for you, son of man, listen to what I am saying to you: Do not rebel like that rebellious house! Open your mouth and eat what I am giving you.”

NASB: "Now you, son of man, listen to what I am speaking to you; do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you."

HCSB: "And you, son of man, listen to what I tell you: Do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you."

LEB: But you, son of man, listen to what I say. Don’t be rebellious like those rebellious people. Open your mouth, and eat what I am giving to you."

NIV: But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."

ESV: "But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."

NRSV: But you, mortal, hear what I say to you; do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.

REB: But you, O man, must heed what I say and not be rebellious like them. Open your mouth and eat what I am giving you.”

NKJV: "But you, son of man, hear what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."

KJV: But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.

NLT: Son of man, listen to what I say to you. Do not join them in being a rebel. Open your mouth, and eat what I give you."

GNB: “Mortal man, listen to what I tell you. Don't be rebellious like them. Open your mouth and eat what I am going to give you.”

ERV: “Son of man, listen to what I am telling you. Don’t turn against me like those people who refuse to obey. Now open your mouth to receive the words I will give you to speak.”

BBE: But you, son of man, give ear to what I say to you, and do not be uncontrolled like that uncontrolled people: let your mouth be open and take what I give you.

MSG: "Only take care, son of man, that you don't rebel like these rebels. Open your mouth and eat what I give you."

CEV: Ezekiel, don't rebel against me, as they have done. Instead, listen to everything I tell you. And now, Ezekiel, open your mouth and eat what I am going to give you.

CEVUK: Ezekiel, don't rebel against me, as they have done. Instead, listen to everything I tell you. And now, Ezekiel, open your mouth and eat what I am going to give you.

GWV: But you, son of man, listen to what I say. Don’t be rebellious like those rebellious people. Open your mouth, and eat what I am giving to you."


NET [draft] ITL: As for you <0859>, son <01121> of man <0120>, listen <08085> to what <0834> I <0589> am saying <01696> to <0413> you: Do <01961> not <0408> rebel <04805> like that rebellious <04805> house <01004>! Open <06475> your mouth <06310> and eat <0398> what <0834> I <0589> am giving <05414> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 2 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran