Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 18 : 6 >> 

Assamese: পৰ্ব্বতবোৰত ভোজন নকৰে, বা ইস্ৰায়েল বংশৰ মুৰ্ত্তিবোৰলৈ চকু নোতোলে, বা নিজ ওচৰ চুবুৰীয়াৰ তিৰোতাক অশুচি নকৰে, নাইবা কোনো তিৰোতা অশুচি হোৱা সময়ত তাইৰ ওচৰলৈ নাযায়, আৰু কাকো অন্যায় নকৰে,


AYT: dan tidak makan di gunung-gunung atau mengangkat matanya kepada berhala-berhala keturunan Israel, dan tidak menajiskan istri sesamanya atau mendekati seorang perempuan selama masa menstruasi,



Bengali: পর্বতের ওপরে খায়নি, ইস্রায়েল-কুলের মূর্তিদের দিকে তার চোখ তুলে নি, নিজের প্রতিবাসীর স্ত্রীকে নষ্ট করে নি, একজন মহিলার মাসিক সময়েও যায়নি-

Gujarati: જેણે પર્વતોનાં મંદિરમાં ભોજન કર્યું નહિ હોય, જેણે ઇઝરાયલી લોકોની મૂર્તિઓ તરફ પોતાની આંખો ઊંચી કરી નહિ હોય, પોતાના પડોશીની સ્ત્રીને ભ્રષ્ટ કરી નહિ હોય, માસિક ધર્મ સમયે તે સ્ત્રી સાથે ગયો નહિ હોય;

Hindi: और न तो पहाड़ों के पूजा स्थलों पर भोजन किया हो, न इस्राएल के घराने की मूरतों की ओर आँखें उठाई हों; न पराई स्‍त्री को बिगाड़ा हो, और न ऋतुमती के पास गया हो,

Kannada: ಗುಡ್ಡಗಳ ಮೇಲೆ ಯಜ್ಞಶೇಷವನ್ನು ತಿನ್ನದೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶದವರ ವಿಗ್ರಹಗಳ ಕಡೆಗೆ ಕಣ್ಣೆತ್ತದೆ, ನೆರೆಯವನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಕೆಡಿಸದೆ,

Marathi: जर त्याला पवित्र पर्वतावर खाण्यासारखे काही नाही आणि तो आपल्या डोळ्या वर इस्त्राएलाच्या मुर्तीकडे लावले नाही जर त्याने आपल्या शेजाऱ्याच्या बायकोला भ्रष्ट केले नाही किंवा रुतुमती काळात तू स्त्रीच्या जवळ गेला नाहीस

Odiya: ପୁଣି, ଯେ ପର୍ବତଗଣର ଉପରେ ଭୋଜନ କିଅବା ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶର ପ୍ରତିମାଗଣ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରି ନାହିଁ, ଅଥବା ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀର ଭାର୍ଯ୍ୟାକୁ ଭ୍ରଷ୍ଟ କରି ନାହିଁ, କିଅବା ଋତୁମତୀ ସ୍ତ୍ରୀର ନିକଟକୁ ଆସି ନାହିଁ;

Punjabi: ਜਿਸ ਨੇ ਪਹਾੜਾਂ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਖਾਧਾ, ਨਾ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੀਆਂ ਮੂਰਤੀਆਂ ਵੱਲ ਅੱਖ ਚੁੱਕੀ, ਨਾ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕੀਤਾ, ਨਾ ਮਾਸਿਕ ਧਰਮ ਵਾਲੀ ਔਰਤ ਦੇ ਨੇੜੇ ਗਿਆ,

Tamil: மலைகளின்மேல் சாப்பிடாமலும், இஸ்ரவேல் மக்களின் அசுத்தமான சிலைகளுக்கு நேராகத் தன்னுடைய கண்களை ஏறெடுக்காமலும் தன்னுடைய அயலானுடைய மனைவியைத் தீட்டுப்படுத்தாமலும் மாதவிடாயுள்ள பெண்ணுடன் சேராமலும்,

Telugu: -7 పర్వతాలమీద భోజనాలు చెయ్యకుండా, ఇశ్రాయేలీయులు పెట్టుకున్న విగ్రహాలవైపు చూడకుండా, తన పొరుగువాడి భార్యను చెరపకుండా, ఋతుస్రావంలో ఉన్న స్త్రీతో లైంగికంగా కలవకుండా, అప్పు తీసుకున్నవాడికి అతని తాకట్టు వస్తువు తిరిగి ఇచ్చేస్తూ, బలవంతంగా ఎవరికీ నష్టం చెయ్యక, ఆకలితో ఉన్నవాడికి ఆహారం ఇచ్చి, బట్టలు లేని వాడికి బట్టలిచ్చి,


NETBible: does not eat pagan sacrifices on the mountains or pray to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife, does not have sexual relations with a woman during her period,

NASB: and does not eat at the mountain shrines or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor’s wife or approach a woman during her menstrual period—

HCSB: He does not eat at the mountain shrines or raise his eyes to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or come near a woman during her menstrual impurity.

LEB: He doesn’t eat at the illegal mountain worship sites or look for help from the idols of the nation of Israel. He doesn’t dishonor his neighbor’s wife or have sexual intercourse with a woman while she is having her period.

NIV: He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbour’s wife or lie with a woman during her period.

ESV: if he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor's wife or approach a woman in her time of menstrual impurity,

NRSV: if he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, does not defile his neighbor’s wife or approach a woman during her menstrual period,

REB: He never feasts at mountain shrines, never looks up to idols worshipped in Israel, never dishonours another man's wife, never approaches a menstruous woman;

NKJV: If he has not eaten on the mountains, Nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, Nor defiled his neighbor’s wife, Nor approached a woman during her impurity;

KJV: [And] hath not eaten upon the mountains, neither hath lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, neither hath defiled his neighbour’s wife, neither hath come near to a menstruous woman,

NLT: and he has not feasted in the mountains before Israel’s idols or worshiped them. And suppose he does not commit adultery or have intercourse with a woman during her menstrual period.

GNB: He doesn't worship the idols of the Israelites or eat the sacrifices offered at forbidden shrines. He doesn't seduce another man's wife or have intercourse with a woman during her period.

ERV: He doesn’t go to the mountains to share food offered to idols. He doesn’t pray to those filthy idols in Israel. He doesn’t commit adultery with his neighbor’s wife or with a woman during her period.

BBE: And has not taken flesh with the blood for food, or given worship to the images of the children of Israel; if he has not had connection with his neighbour’s wife, or come near to a woman at the time when she is unclean;

MSG: doesn't eat at the pagan shrines, doesn't worship the idols so popular in Israel, doesn't seduce a neighbor's spouse, doesn't indulge in casual sex,

CEV: He refuses to eat meat sacrificed to foreign gods at local shrines or to worship Israel's idols. He doesn't have sex with someone else's wife or with a woman having her monthly period.

CEVUK: He refuses to eat meat sacrificed to foreign gods at local shrines or to worship Israel's idols. He doesn't have sex with someone else's wife or with a woman having her monthly period.

GWV: He doesn’t eat at the illegal mountain worship sites or look for help from the idols of the nation of Israel. He doesn’t dishonor his neighbor’s wife or have sexual intercourse with a woman while she is having her period.


NET [draft] ITL: does not <03808> eat <0398> pagan sacrifices on <0413> the mountains <02022> or <03808> pray <05375> <05869> to <0413> the idols <01544> of the house <01004> of Israel <03478>, does not <03808> defile <02930> his neighbor’s <07453> wife <0802>, does not <03808> have sexual relations <07126> with <0413> a woman <0802> during her period <05079>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 18 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran