Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 18 : 30 >> 

Assamese: এই হেতুকে, প্ৰভূ যিহোৱাই কৈছে, হে ইস্ৰায়েল বংশ, প্ৰতিজনৰ আচাৰ-ব্যৱহাৰ অনুসাৰে, মই তোমালোকৰ বিচাৰ কৰিম। তোমালোক ওলোটা, আৰু তোমালোকৰ সকলো অধৰ্ম্মৰ পৰা ঘূৰা; তাতে অপৰাধ তোমালোকৰ সৰ্ব্বনাশৰ কাৰণ নহ’ব।


AYT: Karena itu, Aku akan mengadili kamu, hai keturunan Israel, masing-masing orang menurut jalan-jalannya," firman Tuhan ALLAH. "Bertobatlah dan berbaliklah dari semua pelanggaranmu supaya kesalahanm tidak akan menjadi batu sandungan bagimu.



Bengali: অতএব হে ইস্রায়েল-কুল, আমি তোমাদের প্রত্যেকের ব্যবহার অনুসারে তোমাদের বিচার করব,” এটা প্রভু সদাপ্রভু বলেন। “তোমার ফের, নিজেদের করা সমস্ত অধর্ম থেকে মন ফেরাও, তাতে তা তোমাদের অপরাধজনক বিঘ্ন হবে না।

Gujarati: એ માટે, હે ઇઝરાયલી લોકો," પ્રભુ યહોવાહ કહે છે કે, હું તમારા દરેકનો ન્યાય તમારાં આચરણ પ્રમાણે કરીશ. " પસ્તાવો કરો અને તમારાં ઉલ્લંઘનોથી પાછા ફરો, જેથી દુષ્ટતા તમારા વિનાશનું કારણ થઈ પડશે નહિ.

Hindi: “प्रभु यहोवा की यह वाणी है, हे इस्राएल के घराने, मैं तुममें से हर एक मनुष्‍य का न्‍याय उसकी चालचलन के अनुसार ही करूँगा। पश्‍चात्ताप करो और अपने सब अपराधों को छोड़ो, तभी तुम्‍हारा अधर्म तुम्‍हारे ठोकर खाने का कारण न होगा।

Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶದವರೇ, ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ ನಡತೆಗೆ ತಕ್ಕ ಹಾಗೆ ನಾನು ನಿಮಗೆ ತೀರ್ಪುಮಾಡುವೆನು; ಅಧರ್ಮವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡದಂತೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಅಪರಾಧಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿರಿ.

Marathi: तथापी “इस्त्राएलाच्या घराण्या मी तुम्हातील प्रत्येकाचा तुमच्या मार्गाप्रमाणे मी न्याय करेल.” हे यहोवा देव जाहीर करतो, पश्चताप कर व आपल्या सर्व अपराधापासुन मागे वळ जे तुझ्या विरुध्द दुष्कर्माने अडखळण झाले होते.

Odiya: ଏଥିପାଇଁ ହେ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକକୁ ତାହାର ଆଚାର ବ୍ୟବହାରାନୁସାରେ ବିଚାର କରିବା," ଏହା ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି । "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଫେର, ଆପଣାମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ଅପରାଧରୁ ବିମୁଖ ହୁଅ; ତହିଁରେ ଅଧର୍ମ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିନାଶଜନକ ନୋହିବ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਹੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ, ਮੈਂ ਹਰ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਨਿਆਂ ਉਸ ਦੇ ਚਾਲ ਚੱਲਣ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਕਰਾਂਗਾ । ਤੁਸੀਂ ਮੁੜੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਅਪਰਾਧਾਂ ਵੱਲੋਂ ਮੁੜ ਆਓ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਬਦੀ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਠੋਕਰ ਦਾ ਕਾਰਨ ਨਾ ਹੋਵੇ ।

Tamil: ஆகையால் இஸ்ரவேல் மக்களே, நான் உங்களில் அவனவனை அவனவன் வழிகளுக்குத் தகுந்தபடி நியாயந்தீர்பேன் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்; நீங்கள் மனந்திரும்புங்கள், உங்களுடைய எல்லா மீறுதல்களையும் விட்டுத் திரும்புங்கள்; அப்பொழுது அக்கிரமம் உங்களுடைய பொல்லாப்புக்கு காரணமாக இருப்பதில்லை.

Telugu: కాబట్టి ఇశ్రాయేలీయులారా, ఎవరి ప్రవర్తనను బట్టి వాళ్లకు శిక్ష వేస్తాను. మనస్సు తిప్పుకుని మీ అతిక్రమాలు మీ శిక్షకు కారణం కాకుండా వాటినన్నిటినీ విడిచిపెట్టండి.


NETBible: “Therefore I will judge each person according to his conduct, O house of Israel, declares the sovereign Lord. Repent and turn from all your wickedness; then it will not be an obstacle leading to iniquity.

NASB: "Therefore I will judge you, O house of Israel, each according to his conduct," declares the Lord GOD. "Repent and turn away from all your transgressions, so that iniquity may not become a stumbling block to you.

HCSB: "Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways." This is the declaration of the Lord GOD. "Repent and turn from all your transgressions, so they will not be a stumbling block that causes your punishment.

LEB: "That is why I will judge each of you by what you have done, people of Israel," declares the Almighty LORD. "Change the way you think and act. Turn away from all the rebellious things that you have done so that you will not fall into sin.

NIV: "Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offences; then sin will not be your downfall.

ESV: "Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, declares the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin.

NRSV: Therefore I will judge you, O house of Israel, all of you according to your ways, says the Lord GOD. Repent and turn from all your transgressions; otherwise iniquity will be your ruin.

REB: “Therefore I shall judge every one of you Israelites on his record, says the Lord GOD. Repent, renounce all your offences, or your iniquity will be your downfall.

NKJV: "Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways," says the Lord GOD. "Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin.

KJV: Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn [yourselves] from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

NLT: "Therefore, I will judge each of you, O people of Israel, according to your actions, says the Sovereign LORD. Turn from your sins! Don’t let them destroy you!

GNB: “Now I, the Sovereign LORD, am telling you Israelites that I will judge each of you by what you have done. Turn away from all the evil you are doing, and don't let your sin destroy you.

ERV: Why? Because, family of Israel, I will judge each of you only for what you do!” This is what the Lord GOD said. “So come back to me! Stop committing those crimes and do away with those things that cause you to sin!

BBE: For this cause I will be your judge, O children of Israel, judging every man by his ways, says the Lord. Come back and be turned from all your sins; so that they may not be the cause of your falling into evil.

MSG: "The upshot is this, Israel: I'll judge each of you according to the way you live. So turn around! Turn your backs on your rebellious living so that sin won't drag you down.

CEV: I will judge each of you for what you've done. So stop sinning, or else you will certainly be punished.

CEVUK: I will judge each of you for what you've done. So stop sinning, or else you will certainly be punished.

GWV: "That is why I will judge each of you by what you have done, people of Israel," declares the Almighty LORD. "Change the way you think and act. Turn away from all the rebellious things that you have done so that you will not fall into sin.


NET [draft] ITL: “Therefore <03651> I will judge <08199> each <0376> person according to his conduct <01870>, O house <01004> of Israel <03478>, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03068>. Repent <07725> and turn <07725> from all <03605> your wickedness <06588>; then it will not <03808> be <01961> an obstacle <04383> leading to iniquity <05771>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 18 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran