Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 18 : 19 >> 

Assamese: তথাপি তোমালোকে কোৱা, পুতেকে বাপেকৰ অপৰাধৰ ভাৰ কিয় নবয়? যেতিয়া পুতেকে উচিত আৰু ন্যায় কাৰ্য্য কৰে, মোৰ সকলো বিধি পালন কৰে, আৰু সেইবোৰৰ মতে কৰ্ম্ম কৰে, তেতিয়া তেওঁ নিশ্চয়ে জীয়াই থাকিব।


AYT: "Namun, kamu bertanya, 'Mengapa anak tidak ikut menanggung kesalahan ayahnya?' Jika anak itu melakukan apa yang adil dan benar, dan menjaga ketetapan-ketetapan-Ku serta melakukannya, dia pasti akan hidup.



Bengali: কিন্তু তোমার বলছ, “সেই ছেলে কেন বাবার অপরাধ বহন করে না?” সেই ছেলে তো ন্যায় ও ধার্মিকতার আচরণ করেছে এবং আমার বিধি সব রক্ষা করেছে, সে সব পালন করেছে; সে অবশ্য বাঁচবে।

Gujarati: પણ તમે કહો છો "શા માટે પિતાનાં પાપોની શિક્ષા દીકરો ભોગવતો નથી?" જો દીકરાએ નેકીથી તથા પ્રમાણિકપણે મારા નિયમોનું પાલન કર્યું હશે, તે પ્રમાણે કર્યું હશે. તેથી તે નિશ્ચે જીવતો રહેશે.

Hindi: तौभी तुम लोग कहते हो, क्‍यों? क्‍या पुत्र पिता के अधर्म का भार नहीं उठाता? जब पुत्र ने न्‍याय और धर्म के काम किए हों, और मेरी सब विधियों का पालनकर उन पर चला हो, तो वह जीवित ही रहेगा।

Kannada: <<ಆದರೆ ನೀವು, <ತಂದೆಯ ದೋಷಫಲವನ್ನು ಮಗನು ಅನುಭವಿಸುವುದು ಖಂಡಿತ> ಎಂದು ಆಕ್ಷೇಪಿಸುವಿರೋ? ಮಗನು ನೀತಿನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿ, ನನ್ನ ವಿಧಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೈಕೊಂಡು ಆಚರಿಸಿದರೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಜೀವಿಸುವನು.

Marathi: पण तू म्हणतोस “बापाच्या दुष्कर्माचा भार मुलाने का बरे वाहू नये?” कारण मुलगा आपला न्याय भरुन पावला व नीतिने वागला आणि त्याने माझ्या सर्व नियम पाळले; त्याने त्याची क्रुती केले, तो तो निश्चित जगेल!

Odiya: ତଥାପି ତୁମ୍ଭେମାନେ କହୁଅଛ, କିହେତୁ ପୁତ୍ର ପିତାର ଅଧର୍ମର ଭାର ବହେ ନାହିଁ ? ପୁତ୍ର ଯଦି ନ୍ୟାୟ ଓ ଧର୍ମାଚରଣ କରିଅଛି, ଆମ୍ଭର ବିଧିସକଳ ରକ୍ଷା କରି ପାଳନ କରିଅଛି, ତେବେ ସେ ନିଶ୍ଚୟ ବଞ୍ଚିବ ।

Punjabi: ਫਿਰ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਪੁੱਤਰ ਪਿਉ ਦੀ ਬਦੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਚੁੱਕਦਾ ? ਜਦੋਂ ਪੁੱਤਰ ਨੇ ਨਿਆਂ ਤੇ ਧਰਮ ਕੀਤਾ, ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਅਮਲ ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਜ਼ਰੂਰ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇਗਾ ।

Tamil: இதெப்படி, மகன் தகப்பனுடைய அக்கிரமத்தைச் சுமக்கிறதில்லையா என்று நீங்கள் கேட்டால், மகன் நியாயத்தையும் நீதியையும் செய்து, என்னுடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொண்டு, அவைகளின்படி செய்ததினால், அவன் பிழைக்கவே பிழைப்பான்.

Telugu: కాని మీరు, <<తండ్రి పాపశిక్ష కొడుకు ఎందుకు మొయ్యడు?>> అంటారు. ఎందుకంటే, కొడుకు నీతిన్యాయాలకు అనుగుణంగా, నా శాసనాలనే అనుసరించి వాటి ప్రకారం చేస్తున్నాడు గనుక అతడు కచ్చితంగా బ్రతుకుతాడు!


NETBible: “Yet you say, ‘Why should the son not suffer for his father’s iniquity?’ When the son does what is just and right, and observes all my statutes and carries them out, he will surely live.

NASB: "Yet you say, ‘Why should the son not bear the punishment for the father’s iniquity?’ When the son has practiced justice and righteousness and has observed all My statutes and done them, he shall surely live.

HCSB: But you may ask: Why doesn't the son suffer punishment for the father's iniquity? Since the son has done what is just and right, carefully observing all My statutes, he will certainly live.

LEB: "But you ask, ‘Why isn’t the son punished for his father’s sin?’ It is because the son has done what is fair and right. He obeyed my rules and followed them. He will certainly live.

NIV: "Yet you ask, ‘Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.

ESV: "Yet you say, 'Why should not the son suffer for the iniquity of the father?' When the son has done what is just and right, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live.

NRSV: Yet you say, "Why should not the son suffer for the iniquity of the father?" When the son has done what is lawful and right, and has been careful to observe all my statutes, he shall surely live.

REB: you may ask, ‘Why is the son not punished for his father's iniquity?’ Because he has always done what is just and right and has been careful to obey all my laws, he will live.

NKJV: "Yet you say, ‘Why should the son not bear the guilt of the father?’ Because the son has done what is lawful and right, and has kept all My statutes and observed them, he shall surely live.

KJV: Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, [and] hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.

NLT: "‘What?’ you ask. ‘Doesn’t the child pay for the parent’s sins?’ No! For if the child does what is right and keeps my laws, that child will surely live.

GNB: “But you ask, ‘Why shouldn't the son suffer because of his father's sins?’ The answer is that the son did what was right and good. He kept my laws and followed them carefully, and so he will certainly live.

ERV: “You might ask, ‘Why will the son not be punished for his father’s sins?’ The reason is that the son was fair and did good things. He very carefully obeyed my laws, so he will live.

BBE: But you say, Why does not the son undergo punishment for the evil-doing of the father? When the son has done what is ordered and right, and has kept my rules and done them, life will certainly be his.

MSG: "Do you need to ask, 'So why does the child not share the guilt of the parent?' "Isn't it plain? It's because the child did what is fair and right. Since the child was careful to do what is lawful and right, the child will live truly and well.

CEV: You may wonder why a son isn't punished for the sins of his father. It is because the son does what is right and obeys my laws.

CEVUK: You may wonder why a son isn't punished for the sins of his father. It is because the son does what is right and obeys my laws.

GWV: "But you ask, ‘Why isn’t the son punished for his father’s sin?’ It is because the son has done what is fair and right. He obeyed my rules and followed them. He will certainly live.


NET [draft] ITL: “Yet you say <0559>, ‘Why <04069> should the son <01121> not <03808> suffer <05375> for his father’s <01> iniquity <05771>?’ When the son <01121> does <06213> what is just <04941> and right <06666>, and observes <08104> all <03605> my statutes <02708> and carries <06213> them out <06213>, he will surely live <02421> <02421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 18 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran