Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 1 : 8 >> 

Assamese: তেওঁবিলাকৰ চাৰিওকাষে ডেউকাৰ তলত মানুহৰ হাতৰ নিচিনা হাত আছিল। তেওঁবিলাক চাৰিওজনৰ মুখ আৰু ডেউকা এইৰূপ আছিল,


AYT: Terdapat tangan manusia di bawah sayap mereka pada keempat sisinya. Dan, keempatnya memiliki muka dan sayap.



Bengali: তবুও তাদের ডানার নিচে চার পাশে মানুষের হাত ছিল, তাদের চারজনের প্রত্যেকেরই, একই রকম মুখ ও ডানা ছিল

Gujarati: તેઓની પાંખો નીચે ચારે બાજુએ માણસના જેવા હાથ હતા. તે ચારેયનાં મુખ તથા પાંખો આ પ્રમાણે હતાં:

Hindi: उनकी चारों अलंग पर पंखों के नीचे मनुष्‍य के से हाथ थे। और उन चारों के मुख और पंख इस प्रकार के थे:

Kannada: ಒಂದೊಂದು ಜೀವಿಯ ನಾಲ್ಕು ಪಾರ್ಶ್ವಗಳಲ್ಲಿನ ರೆಕ್ಕೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಮನುಷ್ಯನ ಹಸ್ತದಂತಹ ಹಸ್ತಗಳಿದ್ದವು; ಆ ನಾಲ್ಕು ಜೀವಿಗಳ ಮುಖಗಳೂ, ರೆಕ್ಕೆಗಳೂ ಹೇಗಿದ್ದವೆಂದರೆ,

Marathi: अजुन त्यांच्या चार तोंडांना झाकण्यासाठी हाताखाली पंख असून त्यांच्या चार तोंडे पंखे असे होतेः

Odiya: ଆଉ, ସେମାନଙ୍କ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗସ୍ଥ ପକ୍ଷ ତଳେ ମନୁଷ୍ୟର ହସ୍ତ ତୁଲ୍ୟ ହସ୍ତ ଥିଲା; ପୁଣି, ସେହି ଚାରି ପ୍ରାଣୀର ମୁଖ ଓ ସେମାନଙ୍କର ପକ୍ଷ ଏହି ପ୍ରକାର ଥିଲା, ଯଥା;

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਖੰਭਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹੱਥ ਸਨ ਅਤੇ ਚਾਰਾਂ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਅਤੇ ਖੰਭ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਨ

Tamil: அவைகளுடைய இறக்கைகளின்கீழ் அவைகளின் நான்கு பக்கங்களிலும் மனிதனுடைய கைகள் இருந்தன; அந்த நான்கிற்கும் அதினதின் முகங்களும், இறக்கைகளும் உண்டாயிருந்தன.

Telugu: అయినా మనుషులకున్నట్టే వాటికి చేతులు ఉన్నాయి. అవి వాటి నాలుగు రెక్కల కింద ఉన్నాయి. నాలుగు జీవుల ముఖాలూ, రెక్కలూ ఇలా ఉన్నాయి.


NETBible: They had human hands under their wings on their four sides. As for the faces and wings of the four of them,

NASB: Under their wings on their four sides were human hands. As for the faces and wings of the four of them,

HCSB: They had human hands under their wings on their four sides. All four of them had faces and wings.

LEB: They had human hands under their wings on each of their four sides. All four of them had faces and wings.

NIV: Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,

ESV: Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:

NRSV: Under their wings on their four sides they had human hands. And the four had their faces and their wings thus:

REB: Under the wings on each of the four sides were human hands; all four creatures had faces and wings,

NKJV: The hands of a man were under their wings on their four sides; and each of the four had faces and wings.

KJV: And [they had] the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.

NLT: Beneath each of their wings I could see human hands.

GNB: In addition to their four faces and four wings, they each had four human hands, one under each wing.

ERV: Under their wings were human arms. There were four living beings. Each living being had four faces and four wings.

BBE: And they had the hands of a man under their wings; the four of them had faces on their four sides.

MSG: On all four sides under their wings they had human hands. All four had both faces and wings,

CEV: Under each of their wings, these creatures had a human hand.

CEVUK: Under each of their wings, these creatures had a human hand.

GWV: They had human hands under their wings on each of their four sides. All four of them had faces and wings.


NET [draft] ITL: They had human <0120> hands <03027> under <08478> their wings <03671> on <05921> their four <0702> sides <07253>. As for the faces <06440> and wings <03671> of the four <0702> of them,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 1 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran