Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  James 4 : 6 >> 

Assamese: কিন্তু ঈশ্বৰে আমাক অতিকৈ অনুগ্ৰহ দান কৰে। শাস্ত্ৰে এইদৰে কয়, “ঈশ্বৰ অহংকাৰী লোকৰ বিপক্ষ হয়, কিন্তু নম্ৰ লোক সকলক তেওঁ অনুগ্ৰহ দান কৰে।”


AYT: Namun, Allah memberi anugerah yang lebih lagi. Karena itu, Kitab Suci berkata, "Allah menentang orang yang sombong, tetapi memberikan anugerah kepada orang yang rendah hati.



Bengali: বরং তিনি আরও অনুগ্রহ প্রদান করেন; কারণ শাস্ত্র বলে, “ঈশ্বর অহঙ্কারীদের প্রতিরোধ করেন, কিন্তু নম্রদেরকে অনুগ্রহ প্রদান করেন।”

Gujarati: પણ તે તો વધારે કૃપાદાન આપે છે. માટે શાસ્ત્રવચન કહે છે કે, ઈશ્વર અહંકારીઓને ધિક્કારે છે, પણ નમ્ર પર કૃપા રાખે છે.

Hindi: वह तो और भी अनुग्रह देता है; इस कारण यह लिखा है, “परमेश्‍वर अभिमानियों से विरोध करता है, पर नम्रों पर अनुग्रह करता है।”

Kannada: ಆತನು ನಮಗೆ ಹೆಚ್ಚಾದ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಆದುದರಿಂದ, <<ದೇವರು ಅಹಂಕಾರಿಗಳಿಗೆ ಎದುರಾಳಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ, ದೀನರಿಗಾದರೋ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೆ>> ಎಂದು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವು ಹೇಳುತ್ತದೆ.

Malayalam: എന്നാൽ അവൻ അധികം കൃപ നല്കുന്നു; അതുകൊണ്ട് “ദൈവം അഹങ്കാരികളോടു എതിർത്തുനിൽക്കയും താഴ്മയുള്ളവർക്ക് കൃപ നല്കുകയും ചെയ്യുന്നു” എന്ന് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

Marathi: पण तो अधिक कृपा करतो, म्हणून शास्त्रलेख असे म्हणतो की, ‘देव गर्विष्ठांना विरोध करतो, पण लीनांवर कृपा करतो’.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ମଧ୍ୟ ଅଧିକ ଅନୁଗ୍ରହ ଦାନ କରନ୍ତି; ଏଣୁ ଶାସ୍ତ୍ର‌ରେ ଉକ୍ତ ଅଛି, "ଈଶ୍ୱର ଅହଙ୍କାରୀମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିରୋଧ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ନମ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ଦାନ କରନ୍ତି'' ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਹੋਰ ਵੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਇਸ ਕਾਰਨ ਇਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਹਲੀਮਾਂ ਉੱਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர் அதிகமான கிருபையை அளிக்கிறாரே. ஆதலால் தேவன் பெருமையுள்ளவர்களுக்கு எதிர்த்து நிற்கிறார், தாழ்மையுள்ளவர்களுக்கோ கிருபை அளிக்கிறாரென்று சொல்லியிருக்கிறது.

Telugu: కాదు, ఆయన అధికంగా కృప దయ చేస్తాడు. అందుకనే “దేవుడు గర్విష్టులను అడ్డుకుంటాడు. దీనులకు కృపను అనుగ్రహిస్తాడు” అని లేఖనం చెబుతున్నది.

Urdu: वो तो ज्यादा तौफीक़ बख्शता है इसी लिए ये आया है कि ख़ुदा मग़रुरों का मुकाबला करता है मगर फिरोतनों को तौफ़ीक बख़्शता है।


NETBible: But he gives greater grace. Therefore it says, “God opposes the proud, but he gives grace to the humble.”

NASB: But He gives a greater grace. Therefore it says, "GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE."

HCSB: But He gives greater grace. Therefore He says: God resists the proud, but gives grace to the humble.

LEB: But he gives greater grace. Therefore it says, "God opposes the proud, but gives grace to the humble."

NIV: But he gives us more grace. That is why Scripture says: "God opposes the proud but gives grace to the humble."

ESV: But he gives more grace. Therefore it says, "God opposes the proud, but gives grace to the humble."

NRSV: But he gives all the more grace; therefore it says, "God opposes the proud, but gives grace to the humble."

REB: But the grace he gives is stronger; thus scripture says, “God opposes the arrogant and gives grace to the humble.”

NKJV: But He gives more grace. Therefore He says: "God resists the proud, But gives grace to the humble."

KJV: But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.

NLT: He gives us more and more strength to stand against such evil desires. As the Scriptures say, "God sets himself against the proud, but he shows favor to the humble."

GNB: But the grace that God gives is even stronger. As the scripture says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”

ERV: But the kindness God shows us is greater. As the Scripture says, “God is against the proud, but he is kind to the humble.”

EVD: But the grace (kindness) that God gives is greater. Like the Scripture says, “God is against proud people, but he gives grace (kindness) to people who are humble.”

BBE: But he gives more grace. So that the Writings say, God is against the men of pride, but he gives grace to those who make themselves low before him.

MSG: And what he gives in love is far better than anything else you'll find. It's common knowledge that "God goes against the willful proud; God gives grace to the willing humble."

Phillips NT: Yet he gives us grace which is stronger. That is why he says: God resisteth the proud, But giveth grace to the humble.

CEV: In fact, God treats us with even greater kindness, just as the Scriptures say, "God opposes everyone who is proud, but he is kind to everyone who is humble."

CEVUK: In fact, God treats us with even greater kindness, just as the Scriptures say, “God opposes everyone who is proud, but he is kind to everyone who is humble.”

GWV: But God shows us even more kindness. Scripture says, "God opposes arrogant people, but he is kind to humble people."


NET [draft] ITL: But <1161> he gives <1325> greater <3173> grace <5485>. Therefore <1352> it says <3004>, “God <2316> opposes <5244> the proud <498>, but <1161> he gives <1325> grace <5485> to the humble <5011>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  James 4 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran