Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 21 : 23 >> 

Assamese: সেই নগৰত দীপ্তিৰ বাবে সূৰ্য বা চন্দ্ৰৰ প্ৰয়োজন নাই; কিয়নো তাত ঈশ্বৰৰ মহিমাই দীপ্তি দিয়ে, আৰু মেষ-পোৱালি জন তাৰ প্ৰদীপ স্বৰূপ।


AYT: Kota itu tidak memerlukan matahari atau bulan untuk meneranginya karena kemuliaan Allah menerangi kota itu dan Anak Domba adalah lampunya.



Bengali: “আর সেই শহরে আলো দেবার জন্য সুর্য্যের বা চাঁদের কিছু প্রয়োজন নেই, কারণ ঈশ্বরের মহিমাই সেখানে আলো করে, এবং মেষশিশু সেই শহরের বাতি l

Gujarati: નગરમાં સૂર્ય કે ચંદ્ર પ્રકાશ આપે એવી જરૂર નથી. કેમકે ઈશ્વરના મહિમાએ તેને પ્રકાશિત કર્યું છે, અને હલવાન તેનો દીવો છે.

Hindi: और उस नगर में सूर्य और चाँद के उजियाले की आवश्यकता नहीं, क्योंकि परमेश्‍वर के तेज से उसमें उजियाला हो रहा है, और मेम्‍ना उसका दीपक है। (यशा. 60:19)

Kannada: ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಬೆಳಕು ಕೊಡಲು ಸೂರ್ಯನಾಗಲಿ ಚಂದ್ರನಾಗಲಿ ಬೇಕಾಗಿರಲಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅದಕ್ಕೆ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯೇ ಪ್ರಕಾಶವನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಿತ್ತು. ಯಜ್ಞದ ಕುರಿಮರಿಯಾದಾತನೇ ಅದರ ದೀಪವು.

Malayalam: ദൈവതേജസ്സു നഗരത്തെ പ്രകാശിപ്പിച്ചിരുന്നതുകൊണ്ട് അതിൽ സൂര്യന്റേയോ ചന്ദ്രന്റേയോ ആവശ്യമില്ലായിരുന്നു; കുഞ്ഞാടും അതിന്റെ വിളക്കു ആകുന്നു.

Marathi: आणि त्या नगरीला प्रकाश द्यायला सूर्याची किंवा चंद्राची गरज नव्हती; कारण देवाचे तेज तिला प्रकाश देते, आणि कोकरा तिचा दिवा आहे.

Odiya: ଆଲୋକ ନିମନ୍ତେ ସେହି ନଗରୀର ସୂର୍ଯ୍ୟ କି ଚନ୍ଦ୍ରର ପ୍ରୟୋଜନ ନାହିଁ, କାରଣ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୌରବ ତାହାକୁ ଆଲୋକିତ କରେ ଓ ମେଷଶାବକ ସେଥିର ପ୍ରଦୀପ ସ୍ୱରୂପ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨਗਰੀ ਨੂੰ ਸੂਰਜ ਦੀ ਕੁੱਝ ਲੋੜ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਚੰਦਰਮਾ ਦੀ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਉੱਤੇ ਚਮਕਣ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਤੇਜ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਲੇਲਾ ਉਹ ਦੀ ਜੋਤ ਹੈ ।

Tamil: நகரத்திற்கு வெளிச்சம் கொடுக்கச் சூரியனும் சந்திரனும் அதற்கு வேண்டியதில்லை; தேவனுடைய மகிமையே அதைப் பிரகாசிப்பித்தது, ஆட்டுக்குட்டியானவரே அதற்கு விளக்கு.

Telugu: ఆ పట్టణంలో వెలుగివ్వడానికి సూర్యుడూ చంద్రుడూ అక్కరలేదు. దేవుని యశస్సు అక్కడ ప్రకాశిస్తూ ఉంటుంది. గొర్రెపిల్ల దాని దీపం.

Urdu: और उस शहर में सूरज या चाँद की रौशनी की कुछ हाजत नहीं, क्यूँकि ख़ुदा के जलाल ने उसे रौशन क्रर रख्खा है, और बर्रा उसका चिराग़ है |


NETBible: The city does not need the sun or the moon to shine on it, because the glory of God lights it up, and its lamp is the Lamb.

NASB: And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.

HCSB: The city does not need the sun or the moon to shine on it, because God's glory illuminates it, and its lamp is the Lamb.

LEB: And the city has no need of the sun or of the moon, that they shine on it, for the glory of God illuminates it, and its lamp [is] the Lamb.

NIV: The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp.

ESV: And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.

NRSV: And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God is its light, and its lamp is the Lamb.

REB: The city did not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gave it light, and its lamp was the Lamb.

NKJV: The city had no need of the sun or of the moon to shine in it, for the glory of God illuminated it. The Lamb is its light.

KJV: And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb [is] the light thereof.

NLT: And the city has no need of sun or moon, for the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its light.

GNB: The city has no need of the sun or the moon to shine on it, because the glory of God shines on it, and the Lamb is its lamp.

ERV: The city did not need the sun or the moon to shine on it. The glory of God gave the city light. The Lamb was the city’s lamp.

EVD: The city does not need the sun or the moon to shine on it. The glory of God gives the city light. The Lamb (Jesus) is the city’s lamp.

BBE: And the town has no need of the sun, or of the moon, to give it light: for the glory of God did make it light, and the light of it is the Lamb.

MSG: The City doesn't need sun or moon for light. God's Glory is its light, the Lamb its lamp!

Phillips NT: The city has no need for the light of sun or moon, for the splendor of God fills it with light and its radiance is the Lamb.

CEV: And the city did not need the sun or the moon. The glory of God was shining on it, and the Lamb was its light.

CEVUK: And the city did not need the sun or the moon. The glory of God was shining on it, and the Lamb was its light.

GWV: The city doesn’t need any sun or moon to give it light because the glory of God gave it light. The lamb was its lamp.


NET [draft] ITL: The city <4172> does <2192> not <3756> need <2192> need <5532> the sun <2246> or <3761> the moon <4582> to <2443> shine <5316> on it <846>, because <1063> the glory <1391> of God <2316> lights <5461> it <846> up <5461>, and <2532> its <846> lamp <3088> is the Lamb <721>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 21 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran