Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 2 : 9 >> 

Assamese: “মই জানো তোমাৰ ক্লেশভোগ আৰু দৰিদ্রতা (কিন্তু তুমি ধনী) আৰু এই নিন্দা, যিবোৰে কয়, তেওঁলোক ইহুদী (কিন্তু নহয়, তেওঁলোক চয়তানৰ সমাজ)।


AYT: Aku tahu kesusahan dan kemiskinanmu, tetapi sesungguhnya kamu kaya! Aku tahu fitnah yang ditujukan kepadamu oleh mereka yang menyebut diri orang Yahudi, tetapi sebenarnya bukan, melainkan sinagoge Iblis.



Bengali: তোমার কষ্ট ও অভাবের কথা আমি জানি, (কিন্তু তুমি ধনী), নিজেদের যিহূদী বললেও যারা যিহূদী নয়, (বরং শয়তানের সমাজ, তাদের ধর্ম্ম-নিন্দাও আমি জানি) l

Gujarati: હું તારી વિપત્તિ તથા તારી ગરીબી જાણું છું (તોપણ તું ધનવાન છે), જે કહે છે કે, અમે યહૂદી છીએ પણ તેઓ યહૂદી નથી પણ શેતાનની સભા છે, તેઓનું દુર્ભાષણ હું જાણું છું.

Hindi: मैं तेरे क्लेश और दरिद्रता को जानता हूँ (परन्तु तू धनी है); और जो लोग अपने आप को यहूदी कहते हैं (और हैं नहीं, पर शैतान का आराधनालय हैं,) उनकी निन्दा को भी जानता हूँ।

Kannada: ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂಕಟವನ್ನೂ ನಿನ್ನ ಬಡತನವನ್ನೂ ಬಲ್ಲೆನು, ಆದರೂ ನೀನು ಐಶ್ಚರ್ಯವಂತನೇ. ಇದಲ್ಲದೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಯೆಹೂದ್ಯರೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವವರು ನಿನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ದೂಷಿಸುವುದನ್ನು ಬಲ್ಲೆನು. ಅವರು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲ, ಸೈತಾನನ ಸಭಾಮಂದಿರದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.

Malayalam: ഞാൻ നിന്റെ പ്രവൃത്തിയും കഷ്ടതയും ദാരിദ്ര്യവും — നീ സമ്പന്നനാകുന്നു താനും — തങ്ങൾ യെഹൂദർ എന്നു പറയുന്നുവെങ്കിലും യെഹൂദരല്ലാത്ത, സാത്താന്റെ പള്ളിക്കാരായവരുടെ ദൈവദുഷണവും അറിയുന്നു.

Marathi: “मला तुमचे दु:ख आणि गरीबी माहीत आहे. (परंतु तुम्ही धनवान आहात!) ज्या वाईट गाेष्टी लोक बोलतात त्याविषयी मला माहीत आहे, ते म्हणतात आम्ही यहूदी आहोत, पण ते तसे नाहीत, ते सैतानाचे सभास्थान आहेत.

Odiya: ସେ ଏହା କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର କ୍ଲେଶ ଓ ଦୀନତା ଜାଣୁ, (କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ଧନବାନ ), ଆଉ ଯେଉଁମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ ଯିହୂଦୀ ବୋଲି କହନ୍ତି, ମାତ୍ର ପ୍ରକୃତରେ ଯିହୂଦୀ ନୁହଁନ୍ତି, ବରଂ ଶୟତାନର ଦଳ, ସେମାନଙ୍କର ନିନ୍ଦା ମଧ୍ୟ ଆମ୍ଭେ ଜାଣୁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਿਪਤਾ ਅਤੇ ਗਰੀਬੀ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਭਾਵੇਂ ਨੂੰ ਧਨਵਾਨ ਹੈਂ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੁਫ਼ਰ ਨੂੰ ਵੀ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਯਹੂਦੀ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਪਰ ਯਹੂਦੀ ਨਹੀਂ ਹਨ ਸਗੋਂ ਸ਼ੈਤਾਨ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਹਨ ।

Tamil: உன் செய்கைகளையும், உன் உபத்திரவத்தையும், நீ ஐசுவரியம் உள்ளவனாக இருந்தும் உனக்கு இருக்கிற தரித்திரத்தையும், தங்களை யூதர்கள் என்று சொல்லியும் யூதர்களாக இல்லாமல் சாத்தானுடைய கூட்டமாக இருக்கிறவர்கள் செய்யும் அவதூறுகளையும் அறிந்திருக்கிறேன்.

Telugu: నువ్వు పడుతున్న హింసలూ, నీ పేదరికమూ నాకు తెలుసు. కానీ నువ్వు ధనవంతుడివే. మేము యూదులమే అని పైకి అంటున్నా నిజానికి సాతాను సమాజానికి చెందినవారు నిన్నెలా దూషణల పాలు చేస్తున్నారో నాకు తెలుసు.

Urdu: मैं तेरी मुसीबत और गरीबी को जानता हूँ (मगर तू दौलतमन्द है), और जो अपने आप को यहूदी कहते हैं, और हैं नहीं बल्कि शैतान के गिरोह हैं, उनके ला'न ता'न को भी जानता हूँ |


NETBible: ‘I know the distress you are suffering and your poverty (but you are rich). I also know the slander against you by those who call themselves Jews and really are not, but are a synagogue of Satan.

NASB: ‘I know your tribulation and your poverty (but you are rich), and the blasphemy by those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

HCSB: I know your tribulation and poverty, yet you are rich. I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

LEB: ’I know your affliction and poverty (but you are rich), and the slander of those _who call themselves Jews_ and are not, but [are] a synagogue of Satan.

NIV: I know your afflictions and your poverty—yet you are rich! I know the slander of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

ESV: "'I know your tribulation and your poverty (but you are rich) and the slander of those who say that they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

NRSV: "I know your affliction and your poverty, even though you are rich. I know the slander on the part of those who say that they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

REB: I know how hard pressed and poor you are, but in reality you are rich. I know how you are slandered by those who claim to be Jews but are not; they are really a synagogue of Satan.

NKJV: "I know your works, tribulation, and poverty (but you are rich); and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

KJV: I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and [I know] the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but [are] the synagogue of Satan.

NLT: "I know about your suffering and your poverty––but you are rich! I know the slander of those opposing you. They say they are Jews, but they really aren’t because theirs is a synagogue of Satan.

GNB: I know your troubles; I know that you are poor -- but really you are rich! I know the evil things said against you by those who claim to be Jews but are not; they are a group that belongs to Satan!

ERV: “I know your troubles, and I know that you are poor, but really you are rich! I know the insults you have suffered from people who say they are Jews. But they are not true Jews. They are a group that belongs to Satan.

EVD: I know your troubles, and I know that you are poor. But really you are rich! I know the bad things that some people say {about you}. Those people say they are Jews. But they are not true Jews. They are a synagogue (group) that belongs to Satan (the devil).

BBE: I have knowledge of your troubles and how poor you are (but you have true wealth), and the evil words of those who say they are Jews, and are not, but are a Synagogue of Satan.

MSG: "I can see your pain and poverty--constant pain, dire poverty--but I also see your wealth. And I hear the lie in the claims of those who pretend to be good Jews, who in fact belong to Satan's crowd.

Phillips NT: I know of your tribulation and of your povertythough in fact you are rich! I know how you are slandered by those who call themselves Jews, but in fact are no Jews but a synagogue of Satan.

CEV: I know how much you suffer and how poor you are, but you are rich. I also know the cruel things being said about you by people who claim to be Jews. But they are not really Jews. They are a group that belongs to Satan.

CEVUK: I know how much you suffer and how poor you are, but you are rich. I also know the cruel things being said about you by people who claim to be Jews. But they are not really Jews. They are a group that belongs to Satan.

GWV: I know how you are suffering, how poor you are––but you are rich. I also know that those who claim to be Jews slander you. They are the synagogue of Satan.


NET [draft] ITL: ‘I know <1492> the distress you <4675> are suffering <2347> and <2532> your poverty <4432> (but <235> you are <1510> rich <4145>). I also <2532> know the slander <988> against you by <1537> those who call <3004> themselves <1438> Jews <2453> and <2532> really are <1510> not <3756>, but <235> are <1510> a synagogue <4864> of Satan <4567>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 2 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran