Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 2 : 8 >> 

Assamese: স্মুৰ্ণাত থকা মণ্ডলীৰ দূতলৈ এই কথা লিখাঃ যি জন প্রথম আৰু শেষ; যি জন মৰিল আৰু যি জন পুনৰ জীৱিত, তেৱেঁ এইবোৰ কথা ক’লে,


AYT: "Dan, kepada malaikat jemaat di Smirna tuliskanlah: Inilah perkataan dari Yang Awal dan Yang Akhir, yang telah mati dan hidup kembali:



Bengali: "স্মুর্ণা শহরের মন্ডলীর দূতের কাছে লেখ ;- যিনি প্রথম ও শেষ, যিনি মরেছেন এবং জীবিত হয়েছেন তিনি এই কথা বলেছেন -

Gujarati: સ્મર્નામાંના મંડળીના દૂતને લખ કે, જે પ્રથમ તથા છેલ્લા, જે મૃત્યુ પામ્યા પણ સજીવન થયા, તે આ વાતો કહે છે:

Hindi: “स्मुरना की कलीसिया के स्वर्गदूत को यह लिख: “जो प्रथम और अन्तिम है; जो मर गया था और अब जीवित हो गया है, वह यह कहता है: (प्रका. 1:17-18)

Kannada: <<ಸ್ಮುರ್ನದಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಯ ದೂತನಿಗೆ ಬರೆ, ಆದಿಯು, ಅಂತ್ಯವೂ ಆಗಿರುವಾತನು, ಸತ್ತವನಾಗಿದ್ದು ಜೀವಿತನಾಗಿ ಎದ್ದು ಬಂದಾತನೂ ಹೇಳುವುದೇನಂದರೆ,

Malayalam: സ്മുർന്നയിലെ സഭയുടെ ദൂതന് എഴുതുക: മരിച്ചവനായിരുന്നു എങ്കിലും വീണ്ടും ജീവിക്കയും ചെയ്ത ആദ്യനും അന്ത്യനുമായവൻ അരുളിച്ചെയ്യുന്നത്:

Marathi: “स्मुर्णा येथील मंडळीच्या दूताला हे लिही: “जो पहिला आणि शेवटला आहे त्याचे हे शब्द आहेत, जो मेला होता पण पुन्हा जिवंत झाला. तो हे म्हणतो

Odiya: ସ୍ମୁର୍ଣ୍ଣା ମଣ୍ଡଳୀର ଦୂତ ନିକଟକୁ ଲେଖ:- ଯେ ପ୍ରଥମ ଓ ଶେଷ, ଯେ ମୃତ ହୋଇ ପୁନର୍ଜୀବିତ ହେଲେ,

Punjabi: ਸਮੁਰਨੇ ਦੀ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦੇ ਦੂਤ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਪਹਿਲਾ ਅਤੇ ਆਖਰੀ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਮਰਿਆ ਅਤੇ ਫੇਰ ਜਿਉਂਦਾ ਹੋ ਗਿਆ, ਉਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ

Tamil: சிமிர்னா சபையின் தூதனுக்கு நீ எழுதவேண்டியது என்னவென்றால்: முந்தினவரும் பிந்தினவரும், மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்தவருமானவர் சொல்லுகிறதாவது;

Telugu: “స్ముర్నలో ఉన్న సంఘదూతకు ఇలా రాయి. మొదటివాడూ చివరివాడూ చనిపోయి తిరిగి బతికిన వాడు చెబుతున్నదేమిటంటే

Urdu: "और समुरना की कलीसिया के फ़रिश्ते को ये लिख : "जो अव्वल-ओ-आखिर है, और जो मर गया था और ज़िन्दा हुआ, वो ये फरमाता है कि "


NETBible: “To the angel of the church in Smyrna write the following: “This is the solemn pronouncement of the one who is the first and the last, the one who was dead, but came to life:

NASB: "And to the angel of the church in Smyrna write: The first and the last, who was dead, and has come to life, says this:

HCSB: "To the angel of the church in Smyrna write: "The First and the Last, the One who was dead and came to life, says:

LEB: "And to the angel of the church in Smyrna write: "This is what the first and the last says, who was dead and came to life:

NIV: "To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.

ESV: "And to the angel of the church in Smyrna write: 'The words of the first and the last, who died and came to life.

NRSV: "And to the angel of the church in Smyrna write: These are the words of the first and the last, who was dead and came to life:

REB: “To the angel of the church at Smyrna write: “‘These are the words of the First and the Last, who was dead and came to life again:

NKJV: "And to the angel of the church in Smyrna write, ‘These things says the First and the Last, who was dead, and came to life:

KJV: And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;

NLT: "Write this letter to the angel of the church in Smyrna. This is the message from the one who is the First and the Last, who died and is alive:

GNB: “To the angel of the church in Smyrna write: “This is the message from the one who is the first and the last, who died and lived again.

ERV: “Write this to the angel of the church in Smyrna: “Here is a message from the one who is the First and the Last, the one who died and came to life again.

EVD: “Write this to the angel of the church in Smyrna: “The One who is the First and the Last is saying these things {to you}.Heis the One who died and came to life again.

BBE: And to the angel of the church in Smyrna say: These things says the first and the last, who was dead and is living:

MSG: Write this to Smyrna, to the Angel of the church. The Beginning and Ending, the First and Final One, the Once Dead and Then Come Alive, speaks:

Phillips NT: "Write this to the angel of the Church in Smyrna: These words are spoken by the first and the last, who died and came to life again.

CEV: This is what you must write to the angel of the church in Smyrna: I am the first and the last. I died, but now I am alive! Listen to what I say.

CEVUK: This is what you must write to the angel of the church in Smyrna: I am the first and the last. I died, but now I am alive! Listen to what I say.

GWV: "To the messenger of the church in Smyrna, write: The first and the last, who was dead and became alive, says:


NET [draft] ITL: “To the angel <32> of the church <1577> in <1722> Smyrna <4667> write <1125> the following <3592>: “This is the solemn pronouncement <3004> of the one who is the first <4413> and <2532> the last <2078>, the one who <3739> was <1096> dead <3498>, but <2532> came to life <2198>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 2 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran