Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 18 : 10 >> 

Assamese: তাইৰ যাতনাৰ ভয়ত দুৰৈত থিয় হৈ এইদৰে ক’ব, ‘হায় হায়, মহা-নগৰ, তুমি সন্তাপৰ পাত্ৰ, পৰাক্ৰমী বাবিল (বেবিলন) নগৰ! কিয়নো এঘণ্টাৰ ভিতৰতে তোমাৰ দণ্ডাজ্ঞা হ’ল।


AYT: berdiri jauh-jauh karena takut terhadap siksaannya, dan menangis, "Celaka! Celakalah, kota yang besar, Babel, kota yang kuat itu! Sebab, dalam satu jam saja penghakimanmu sudah datang!



Bengali: তারা তার যন্ত্রণা দেখে ভয়ে দুরে দাঁড়িয়ে বলবে হায় বাবিলন হায়! সেই নাম করা শহর বাবিল, ক্ষমতায় পরিপূর্ণ সেই শহর! এত অল্প সময়ের মধ্যে তোমার শাস্তি এসে গেছে l

Gujarati: અને તેની પીડાની બીકને લીધે દૂર ઊભા રહીને કહેશે કે, 'અરેરે, અરેરે! મોટું બબિલોન નગર! બળવાન નગર! એક ઘડીમાં તને કેવી શિક્ષા થઈ છે.'

Hindi: और उसकी पीड़ा के डर के मारे वे बड़ी दूर खड़े होकर कहेंगे, ‘हे बड़े नगर, बाबेल! हे दृढ़ नगर, हाय! हाय! घड़ी ही भर में तुझे दण्ड मिल गया है।’ (यिर्म. 51:8-9)

Malayalam: അവളുടെ പീഡ കണ്ട് ഭയപ്പെട്ട് ദീരെ നിന്നു കൊണ്ട്, മഹാനഗരമായ ബാബിലോണേ, ബലമേറിയ പട്ടണമേ, കഷ്ടം, കഷ്ടം!, ഒരു മണിക്കൂറുകൊണ്ടു നിന്റെ ന്യായവിധി വന്നല്ലോ എന്നു പറയും

Marathi: ते तिच्या पीडांच्या भयामुळे दूर उभे राहून म्हणतील, ‘हायहाय! ही मोठी नगरी, ही पराक्रमी नगरी बाबेल; कारण एका घटकेत तुझा न्याय करण्यात आला आहे!’

Odiya: ସେମାନେ ତାହାର ଯନ୍ତ୍ରଣାରେ ଭୟ ହେତୁ ଦୂରରେ ଠିଆ ହୋଇ କହିବେ, ହାୟ, ହାୟ, ମହାନଗରୀ, ପରାକ୍ରମୀ ନଗରୀ ବାବିଲ୍, ତୁ ସନ୍ତାପର ପାତ୍ରୀ । କାରଣ ଏକ ଘଡ଼ି ମଧ୍ୟରେ ତୋହର ଦଣ୍ଡ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕਸ਼ਟ ਤੋਂ ਡਰ ਦੇ ਮਾਰੇ ਉਹ ਦੂਰ ਖੜ ਕੇ ਆਖਣਗੇ, ਹਾਏ, ਹਾਏ ! ਹੇ ਵੱਡੀ ਨਗਰੀ, ਮਜ਼ਬੂਤ ਨਗਰੀ ਬਾਬੁਲ ! ਇੱਕੋ ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਨਿਬੇੜਾ ਹੋ ਗਿਆ !

Tamil: அவளுக்கு உண்டான வாதையினால் பயந்து, தூரத்திலே நின்று: ஐயோ! பாபிலோன், மகா நகரமே! பலமான பட்டணமே! ஒருமணிநேரத்தில் உனக்கு தண்டனை வந்ததே! என்பார்கள்.

Urdu: और उसके 'अज़ाब के डर से दूर खड़े हुए कहेंगे, 'ऐ बड़े शहर ! अफ़सोस !अफ़सोस ! घड़ी ही भर में तुझे सज़ा मिल गई |'


NETBible: They will stand a long way off because they are afraid of her torment, and will say, “Woe, woe, O great city, Babylon the powerful city! For in a single hour your doom has come!”

NASB: standing at a distance because of the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.’

HCSB: They stand far off in fear of her torment, saying: Woe, woe, the great city, Babylon, the mighty city! For in a single hour your judgment has come.

LEB: standing _far off_ because of the fear of her torment, saying, "Woe, woe, the great city, Babylon the powerful city, because in one hour your judgment has come!

NIV: Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "‘Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!’

ESV: They will stand far off, in fear of her torment, and say, "Alas! Alas! You great city, you mighty city, Babylon! For in a single hour your judgment has come."

NRSV: they will stand far off, in fear of her torment, and say, "Alas, alas, the great city, Babylon, the mighty city! For in one hour your judgment has come."

REB: In terror at her torment they will keep their distance and say, “Alas, alas for you great city, mighty city of Babylon! In a moment your doom has come upon you!”

NKJV: "standing at a distance for fear of her torment, saying, ‘Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! For in one hour your judgment has come.’

KJV: Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.

NLT: They will stand at a distance, terrified by her great torment. They will cry out, "How terrible, how terrible for Babylon, that great city! In one single moment God’s judgment came on her."

GNB: They stand a long way off, because they are afraid of sharing in her suffering. They say, “How terrible! How awful! This great and mighty city Babylon! In just one hour you have been punished!”

ERV: The rulers will be afraid of her suffering and stand far away. They will say, ‘Terrible! How terrible, O great city, O powerful city of Babylon! Your punishment came in one hour!’

EVD: The rulers will be afraid of her suffering and stand far away. The rulers will say: ‘ Terrible! How terrible, O great city, O powerful city of Babylon! Your punishment came in one hour!’

BBE: Watching from far away, for fear of her punishment, saying, Sorrow, sorrow for Babylon, the great town, the strong town! for in one hour you have been judged.

MSG: They'll keep their distance for fear they'll get burned, and they'll cry their lament: Doom, doom, the great city doomed! City of Babylon, strong city! In one hour it's over, your judgment come!

Phillips NT: Standing at a safe distance through very fear of her torment, they will watch the smoke of her burning and cry, "Alas, alas for the great city, Babylon the mighty city, that your judgment should come in a single hour."

CEV: Her sufferings will frighten them, and they will stand at a distance and say, "Pity that great and powerful city! Pity Babylon! In a single hour her judgment has come."

CEVUK: Her sufferings will frighten them, and they will stand at a distance and say, “Pity that great and powerful city! Pity Babylon! In a single hour her judgment has come.”

GWV: Frightened by her torture, they will stand far away and say, ‘How horrible, how horrible it is for that important city, the powerful city Babylon! In one moment judgment has come to it!’


NET [draft] ITL: They will stand <2476> a long way off <3113> because <1223> they are afraid <5401> of her <846> torment <929>, and will say <3004>, “Woe <3759>, woe <3759>, O great <3173> city <4172>, Babylon <897> the powerful <2478> city <4172>! For <3754> in a single <1520> hour <5610> your <4675> doom <2920> has come <2064>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 18 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran