Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 14 : 13 >> 

Assamese: পাছত এই স্বৰ্গীয়-বাণী শুনিলোঁ, “লিখা: এতিয়াৰ পৰা যি সকলে প্ৰভুত মৰে, সেই মৃতসকল ধন্য৷” “এয়ে সঁচা।” আত্মাই কৈছে, “তেওঁলোকে নিজ নিজ পৰিশ্ৰমৰ পৰা জিৰণি পাব; কিয়নো তেওঁলোকৰ কৰ্ম তেওঁলোকৰ অনুগামী।”


AYT: Lalu, aku mendengar suara dari surga berkata, "Tuliskanlah ini: Mulai sekarang, diberkatilah orang mati, yang mati di dalam Tuhan." Roh berkata, "Benar, supaya mereka dapat beristirahat dari jerih lelah mereka karena perbuatan-perbuatan mereka mengikuti mereka.



Bengali: পরে আমি স্বর্গ থেকে একজনকে বলতে শুনলাম, তুমি লেখ, ধন্য সেই মৃতেরা যারা এ পর্যন্ত প্রভুর সঙ্গে যুক্ত হয়ে মরেছে , হাঁ, আত্মা বলছেন, তারা নিজে নিজের পরিশ্রম থেকে বিশ্রাম পাবে; কারণ তাদের কাজগুলি তাদের সঙ্গে সঙ্গে থাকবে l

Gujarati: પછી મેં આકાશથી એક વાણી એવું બોલતી સાંભળી કે, 'તું એમ લખ કે, હવે પછી જે મરનારાંઓ પ્રભુમાં મૃત્યુ પામે છે, તેઓ આશીર્વાદિત છે; આત્મા કહે છે, હા, કે તેઓ પોતાના શ્રમથી આરામ લે; કેમ કે તેઓના કામ તેઓની સાથે આવે છે.'

Hindi: और मैंने स्वर्ग से यह शब्द सुना, “लिख: जो मृतक प्रभु में मरते हैं, वे अब से धन्य हैं।” आत्मा कहता है, “हाँ, क्योंकि वे अपने परिश्रमों से विश्राम पाएँगे, और उनके कार्य उनके साथ हो लेते हैं।”

Kannada: ಪರಲೋಕದಿಂದ ಒಂದು ಧ್ವನಿಯು ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು. ಅದು, <<ಇಂದಿನಿಂದ ಕರ್ತನ ಭಕ್ತರಾಗಿ ಸಾಯುವವರು ಧನ್ಯರು ಎಂಬುದಾಗಿ ಬರೆ>> ಎಂದು ನನಗೆ ಹೇಳಿತು. ಅದಕ್ಕೆ ಆತ್ಮನು, <<ಹೌದು, ಅವರು ಧನ್ಯರೇ. ಅವರು ತಮ್ಮ ಶ್ರಮೆಗಳಿಂದ ಮುಕ್ತರಾಗಿ ವಿಶ್ರಮಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಸುಕೃತ್ಯಗಳು ಅವರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತವೆ>> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.

Malayalam: സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നു ഒരു ശബ്ദം എന്നോട് പറയുന്നതു ഞാൻ കേട്ടു; “ഇതു എഴുതുക: ഇന്നു മുതൽ കർത്താവിൽ മരിക്കുന്ന മൃതന്മാർ ഭാഗ്യവാന്മാർ; അതെ, അവരുടെ അദ്ധ്വാനങ്ങളിൽ നിന്നു അവർ വിശ്രമിക്കേണ്ടതാകുന്നു; അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾ അവരെ പിന്തുടരും എന്നു ആത്മാവു പറയുന്നു.”

Marathi: आणि मी स्वर्गातून एक वाणी ऐकली; ती मला म्हणाली, हे लिहीः ‘आतापासून, प्रभूमध्ये मरणारे आशीर्वादित आहेत. ’ आत्मा म्हणतो, ‘हो, म्हणजे त्यांना आपल्या कष्टांपासून सुटून विसावा मिळावा. कारण त्यांची कामे तर त्यांच्याबरोबर त्यांच्यामागे जातात. ’

Odiya: ପୁଣି, ମୁଁ ସ୍ୱର୍ଗରୁ ଏହି ବାଣୀ ଶୁଣିଲି, ଲେଖ, ଯେଉଁମାନେ ଏଣିକି ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଥାଇ ମରନ୍ତି, ସେମାନେ ଧନ୍ୟ; ହଁ, ଆତ୍ମା କହୁଅଛନ୍ତି, ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ପରିଶ୍ରମରୁ ବିଶ୍ରାମ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବେ, କାରଣ ସେମାନଙ୍କ କର୍ମ ସେମାନଙ୍କର ଅନୁବର୍ତ୍ତୀ ହେବ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਮੈਂ ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਸਵਰਗ ਤੋਂ ਇਹ ਆਖਦੇ ਸੁਣੀ ਕਿ ਲਿਖ ਲੈ, ਧੰਨ ਉਹ ਮੁਰਦੇ ਜਿਹੜੇ ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਹੋ ਕੇ ਮਰਨ । ਆਤਮਾ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਹਾਂ, ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਮਿਹਨਤਾਂ ਤੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਰਾਮ ਮਿਲੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।

Tamil: பின்பு, பரலோகத்திலிருந்து ஒரு சத்தம் உண்டாகக் கேட்டேன்; அது: கர்த்தருக்குள் மரிக்கிறவர்கள் இதுமுதல் பாக்கியவான்கள் என்று எழுது; அவர்கள் தங்களுடைய வேலைகளில் இருந்து ஒய்வெடுப்பார்கள்; அவர்களுடைய செய்கைகள் அவர்களோடு கூடப்போகும்; ஆவியானவரும் ஆம் என்று சொல்லியிருக்கிறார் என்று சொல்லியது.

Telugu: అప్పుడు పరలోకం నుండి ఒక స్వరం నాకిలా వినిపించింది, “ఇలా రాయి. ‘ఇక నుండి ప్రభువులో ఉంటూ చనిపోయే వారు దీవెన పొందినవారు.’ ” నిజమే, వారు తమ బాధ ప్రయాసలన్నీ విడిచి విశ్రాంతి పొందుతారు. ఎందుకంటే వారు చేసిన పనులు వారి వెనకే వెళ్తాయి.

Urdu: फिर मैंने आसमान में से ये आवाज़ सुनी, "लिख ! मुबारक हैं वो मुर्दे जो अब से खुदावन्द में मरते हैं |" रूह फ़रमाता है, "बेशक, क्यूँकि वो अपनी मेंहनतों से आराम पाएँगे, और उनके आ'माल उनके साथ साथ होते हैं !"


NETBible: Then I heard a voice from heaven say, “Write this: ‘Blessed are the dead, those who die in the Lord from this moment on!’” “Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work, because their deeds will follow them.”

NASB: And I heard a voice from heaven, saying, "Write, ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on!’" "Yes," says the Spirit, "so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them."

HCSB: Then I heard a voice from heaven saying, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "let them rest from their labors, for their works follow them!"

LEB: And I heard a voice from heaven saying, "Write: ‘Blessed [are] the dead who die in the Lord from now on!’" "Yes," says the Spirit, "in order that they may rest from their labors, for their deeds follow after them.

NIV: Then I heard a voice from heaven say, "Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labour, for their deeds will follow them."

ESV: And I heard a voice from heaven saying, "Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on." "Blessed indeed," says the Spirit, "that they may rest from their labors, for their deeds follow them!"

NRSV: And I heard a voice from heaven saying, "Write this: Blessed are the dead who from now on die in the Lord." "Yes," says the Spirit, "they will rest from their labors, for their deeds follow them."

REB: I heard a voice from heaven say, “Write this: ‘Happy are the dead who henceforth die in the faith of the Lord!’ ‘Yes,’ says the Spirit, ‘let them rest from their labours, for the record of their deeds goes with them.’”

NKJV: Then I heard a voice from heaven saying to me, "Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’" "Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors, and their works follow them."

KJV: And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed [are] the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

NLT: And I heard a voice from heaven saying, "Write this down: Blessed are those who die in the Lord from now on. Yes, says the Spirit, they are blessed indeed, for they will rest from all their toils and trials; for their good deeds follow them!"

GNB: Then I heard a voice from heaven saying, “Write this: Happy are those who from now on die in the service of the Lord!” “Yes indeed!” answers the Spirit. “They will enjoy rest from their hard work, because the results of their service go with them.”

ERV: Then I heard a voice from heaven. It said, “Write this: From now on there are great blessings for those who belong to the Lord when they die.” The Spirit says, “Yes, that is true. They will rest from their hard work. What they have done will stay with them.”

EVD: Then I heard a voice from heaven. The voice said, “Write this: From now on, the dead people who were in the Lord when they died are blessed (happy).” The Spirit says, “Yes, that is true. Those people will rest from their hard work. The things they have done will stay with them.”

BBE: And a voice from heaven came to my ears, saying, Put in writing, There is a blessing on the dead who from now on come to their end in the Lord: yes, says the Spirit, that they may have rest from their troubles; for their works go with them.

MSG: I heard a voice out of Heaven, "Write this: Blessed are those who die in the Master from now on; how blessed to die that way!" "Yes," says the Spirit, "and blessed rest from their hard, hard work. None of what they've done is wasted; God blesses them for it all in the end."

Phillips NT: Then I heard a voice from Heaven, saying, "Write this! From henceforth happy are the dead who die in the Lord!" "Happy indeed," says the Spirit, "for they rest from their labours and their deeds go with them!"

CEV: Then I heard a voice from heaven say, "Put this in writing. From now on, the Lord will bless everyone who has faith in him when they die." The Spirit answered, "Yes, they will rest from their hard work, and they will be rewarded for what they have done."

CEVUK: Then I heard a voice from heaven say, “Put this in writing. From now on, the Lord will bless everyone who has faith in him when they die.” The Spirit answered, “Yes, they will rest from their hard work, and they will be rewarded for what they have done.”

GWV: I heard a voice from heaven saying, "Write this: From now on those who die believing in the Lord are blessed." "Yes," says the Spirit. "Let them rest from their hard work. What they have done goes with them."


NET [draft] ITL: Then <2532> I heard <191> a voice <5456> from <1537> heaven <3772> say <3004>, “Write <1125> this: ‘Blessed <3107> are the dead <3498>, those who die <599> in <1722> the Lord <2962> from <575> this moment <737> on!’” “Yes <3483>,” says <3004> the Spirit <4151>, “so <2443> they can rest <373> from <1537> their <846> hard work <2873>, because <1063> their <846> deeds <2041> will follow <190> them <846>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 14 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran