Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 14 : 11 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ যাতনাৰ ধোৱাঁ চিৰকাল উঠি থাকিব৷ সেই পশু আৰু তাৰ প্ৰতিমূৰ্তিক আৰাধনা কৰা সকলৰ আৰু যি কোনোৱে তাৰ নামৰ ছাব লয়, সেই সকলৰ দিনে-ৰাতিয়ে একো জিৰণি নাই।


AYT: Dan, asap siksaan mereka naik selama-lamanya. Mereka tidak punya waktu untuk istirahat, baik siang atau malam, yaitu mereka yang menyembah binatang itu dan patungnya, atau siapa pun yang menerima tanda namanya.



Bengali: যে আগুন এই লোকদের যন্ত্রণা দেবে সেই আগুনের ধুমা সব সময় জ্বলতে থাকবে; যারা সেই জন্তুর ও তার মূর্ত্তির পূজা করে, এবং যে কেউ তার নামের চিহ্ন ব্যবহার করে, তারা দিনে কি রাতে কখনও বিশ্রাম পাবে না l

Gujarati: તેઓની પીડાનો ધુમાડો સદાસર્વકાળ સુધી ઉપર ચઢ્યા કરે છે; જેઓ હિંસક પશુની તથા તેની મૂર્તિની આરાધના કરે છે તથા જે કોઇ તેના નામની છાપ લગાવે છે, તેઓને રાતદિવસ આરામ નથી.

Hindi: और उनकी पीड़ा का धूआँ युगानुयुग उठता रहेगा, और जो उस पशु और उसकी मूर्ति की पूजा करते हैं, और जो उसके नाम की छाप लेते हैं, उनको रात-दिन चैन न मिलेगा।”

Kannada: ಅಂಥವರ ಯಾತನೆಯ ಹೊಗೆಯು ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಏರುತ್ತಾ ಹೋಗುತ್ತದೆ, ಮೃಗವನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವವರಾಗಲಿ, ಅದರ ಹೆಸರಿನ ಗುರುತನ್ನು ಹೊಂದಿದವರಾಗಲಿ ಹಗಲೂ ರಾತ್ರಿ ವಿಶ್ರಾಂತಿಯಿಲ್ಲದೆ ಇರುವರು>> ಎಂದು ಮಹಾಶಬ್ದದಿಂದ ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അവരുടെ ദണ്ഡനത്തിന്റെ പുക എന്നെന്നേക്കും പൊങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കും; മൃഗത്തെയും അതിന്റെ പ്രതിമയെയും ആരാധിക്കുന്നവർക്കും അതിന്റെ പേരിന്റെ മുദ്ര സ്വീകരിക്കുന്ന ഏവർക്കും രാവും പകലും ഒരു സ്വസ്ഥതയും ഉണ്ടാകയില്ല.

Marathi: त्यांच्या पीडेचा धूर युगानुयुग वर चढत राहतो; त्या पशूला आणि त्याच्या मूर्तीला नमन करणार्‍यांना, आणि त्याच्या नावाचे चिन्ह करून घेणार्‍या कोणालाही रात्रंदिवस विसावा मिळणार नाही. ’

Odiya: ଏପରି ଲୋକମାନଙ୍କ ଯନ୍ତ୍ରଣାର ଧୂମ ଯୁଗେ ଯୁଗେ ଉଠୁଥିବ; ଯେଉଁମାନେ ପଶୁ ଓ ତାହାର ପ୍ରତିମାକୁ ପ୍ରଣାମ କରନ୍ତି ପୁଣି, ତାହାର ନାମର ଚିହ୍ନ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କର ଦିବାରାତ୍ର ବିଶ୍ରାମ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦੁੱਖ ਦਾ ਧੂੰਆਂ ਜੁੱਗੋ-ਜੁੱਗ ਉੱਠਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸੋ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਦਰਿੰਦੇ ਦੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਮੂਰਤੀ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਦਾਗ ਲੁਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਰਾਤ-ਦਿਨ ਕਦੇ ਚੈਨ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ ।

Tamil: அவர்களுடைய வாதையின் புகை எல்லாக் காலங்களிலும் எழும்பும்; மிருகத்தையும் அதின் உருவத்தையும் வணங்குகிறவர்களுக்கும், அதினுடைய பெயரின் முத்திரையை அணிந்துகொள்ளுகிற அனைவருக்கும் இரவும் பகலும் ஓய்வு இருக்காது.

Telugu: వారి యాతనకి సంబంధించిన పొగ కలకాలం లేస్తూనే ఉంటుంది. ఆ క్రూర మృగాన్ని గానీ దాని విగ్రహాన్ని గానీ పూజించిన వారూ, దాని ముద్ర వేయించుకున్న వారూ రేయింబవళ్ళు విరామం లేకుండా బాధలపాలు అవుతూ ఉంటారు.

Urdu: और उनके 'अज़ाब का धुँवा हमेशा ही उठता रहेगा, और जो उस हैवान और उसके बुत की इबादत करते हैं, और जो उसके नाम की छाप लेते हैं, उनको रात दिन चैन न मिलेगा |"


NETBible: And the smoke from their torture will go up forever and ever, and those who worship the beast and his image will have no rest day or night, along with anyone who receives the mark of his name.”

NASB: "And the smoke of their torment goes up forever and ever; they have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name."

HCSB: and the smoke of their torment will go up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or anyone who receives the mark of his name.

LEB: And the smoke of their torture went up _forever and ever_ , and those who worshiped the beast and his image did not have rest day and night, _along with anyone who received_ the mark of his name.

NIV: And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name."

ESV: And the smoke of their torment goes up forever and ever, and they have no rest, day or night, these worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name."

NRSV: And the smoke of their torment goes up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and its image and for anyone who receives the mark of its name."

REB: The smoke of their torment will rise for ever; there will be no respite day or night for those who worship the beast and its image, or for anyone who receives the mark of its name.”

NKJV: "And the smoke of their torment ascends forever and ever; and they have no rest day or night, who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name."

KJV: And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.

NLT: The smoke of their torment rises forever and ever, and they will have no relief day or night, for they have worshiped the beast and his statue and have accepted the mark of his name.

GNB: The smoke of the fire that torments them goes up forever and ever. There is no relief day or night for those who worship the beast and its image, for anyone who has the mark of its name.”

ERV: And the smoke from their burning pain will rise forever and ever. There will be no rest, day or night, for those who worship the beast and its idol or who wear the mark of its name.”

EVD: And the smoke from their burning pain will rise forever and ever. There will be no rest, day or night, for those people who worship the animal and his idol or who get the mark of his name.”

BBE: And the smoke of their pain goes up for ever and ever; and they have no rest day and night, who give worship to the beast and his image, and have on them the mark of his name.

MSG: Smoke from their torment will rise age after age. No respite for those who worship the Beast and its image, who take the mark of its name."

Phillips NT: The smoke of such man's torture ascends for timeless ages, and there is no respite from it day or night. Such are the worshippers of the animal and its statue and among their number are all who bear the mark of its name."

CEV: If you worship the beast and the idol and accept the mark of its name, you will be tortured day and night. The smoke from your torture will go up forever and ever, and you will never be able to rest.

CEVUK: If you worship the beast and the idol and accept the mark of its name, you will be tortured day and night. The smoke from your torture will go up for ever and ever, and you will never be able to rest.

GWV: The smoke from their torture will go up forever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast or its statue, or for anyone branded with its name."


NET [draft] ITL: And <2532> the smoke <2586> from their <846> torture <929> will go up <305> forever <1519> <165> and <2532> ever <165>, and those who worship <4352> the beast <2342> and <2532> his <846> image <1504> will have <2192> no <3756> rest <372> day <2250> or <2532> night <3571>, along with anyone <5100> who receives <2983> the mark <5480> of his <846> name <3686>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 14 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran