Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 13 : 2 >> 

Assamese: সেই যি পশু মই দেখিলোঁ, সি নাহৰফুটুকী বাঘৰ নিচিনা আছিল৷ তাৰ ভৰি ভালুকৰ নিচিনা আৰু সিংহৰ মুখৰ নিচিনা তাৰ মুখ৷ সেই ড্ৰেগনে নিজৰ শক্তি সেই পশুক দিলে, আৰু তাৰ নিজৰ সিংহাসন আৰু ক্ষমতা চলাবলৈ অধিকাৰো তাক দিলে৷


AYT: Binatang buas yang aku lihat itu mirip dengan macan tutul, kakinya seperti kaki beruang, dan mulutnya seperti mulut singa. Naga itu memberi binatang buas itu kekuatan, takhta, dan kuasa yang besar.



Bengali: যে পশুকে আমি দেখলাম সেটি ছিল চিতাবাঘের মত, তার পাগুলি ভল্লুকের পায়ের মত, এবং মুখটি সিংহের মত ছিলো; সেই বিরাটাকার সাপটি তার নিজের শক্তি, নিজের সিংহাসন এবং বিশেষ অধিকার তাকে দান করল l

Gujarati: જે હિંસક પશુને મેં જોયું, તે ચિત્તાના જેવું હતું, તેના પગ રીંછના પગ જેવા હતા, તેનું મોં સિંહના મોં જેવું હતું; તેને અજગરે પોતાનું પરાક્રમ, રાજ્યાસન તથા મોટો અધિકાર આપ્યાં.

Hindi: जो पशु मैंने देखा, वह चीते के समान था; और उसके पाँव भालू के समान, और मुँह सिंह के समान था। और उस अजगर ने अपनी सामर्थ्य, और अपना सिंहासन, और बड़ा अधिकार, उसे दे दिया।

Kannada: ನಾನು ಕಂಡ ಮೃಗವು ಚಿರತೆಯಂತಿತ್ತು ಅದರ ಕಾಲುಗಳು ಕರಡಿಯ ಕಾಲುಗಳಂತೆಯೂ ಅದರ ಬಾಯಿ ಸಿಂಹದ ಬಾಯಿಯಂತೆಯೂ ಇದ್ದವು. ಅದಕ್ಕೆ ಘಟಸರ್ಪನು ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ, ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನೂ, ಮಹಾ ಅಧಿಕಾರವನ್ನೂ ಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: ഞാൻ കണ്ട മൃഗം പുള്ളിപ്പുലിയെപോലെയും അതിന്റെ കാലുകൾ കരടിയുടെ കാലുകൾ പോലെയും വായ് സിംഹത്തിന്റെ വായ്പോലെയും ആയിരുന്നു. അതിനു സർപ്പം തന്റെ ശക്തിയും ഇരിപ്പിടവും വലിയ അധികാരവും കൊടുത്തു.

Marathi: आणि मी पाहिलेला पशू तो चित्त्यासारखा होता, त्याचे पाय अस्वलाच्या पायासारखे व त्याचे तोंड सिंहाच्या तोंडासारखे होते. त्याला अजगराने आपली शक्ती आणि सिंहासन दिले आणि मोठा अधिकार दिला.

Odiya: ଏହି ଯେଉଁ ପଶୁକୁ ମୁଁ ଦେଖିଲି, ତାହା ଚିତାବାଘ ପରି, ତାହାର ପାଦ ଭାଲୁର ପାଦ ପରି ଓ ପାଟି ସିଂହର ପାଟି ପରି । ସେହି ସର୍ପ ତାହାକୁ ଆପଣା ପରାକ୍ରମ, ସିହାଂସନ ଓ ମହାକ୍ଷମତା ସମର୍ପଣ କଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਦਰਿੰਦਾ ਮੈਂ ਦੇਖਿਆ ਉਹ ਚੀਤੇ ਵਰਗਾ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰ ਰਿੱਛ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਵਰਗੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੱਬਰ ਸ਼ੇਰ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਰਗਾ ਸੀ, ਅਤੇ ਅਜਗਰ ਨੇ ਆਪਣੀ ਸਮਰੱਥਾ, ਆਪਣੀ ਗੱਦੀ ਅਤੇ ਵੱਡਾ ਅਧਿਕਾਰ ਉਹ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: நான் கண்ட மிருகம் சிறுத்தையைப்போல இருந்தது; அதின் கால்கள் கரடியின் கால்களைப்போலவும், அதின் வாய் சிங்கத்தின் வாயைப்போலவும் இருந்தன; இராட்சசப் பாம்பானது தன் பலத்தையும் தன் சிங்காசனத்தையும் மிகுந்த அதிகாரத்தையும் அதற்குக் கொடுத்தது.

Telugu: నేను చూసిన ఆ మృగం చిరుత పులిలా ఉంది. దాని కాళ్ళు ఎలుగుబంటి కాళ్ళలాగానూ దాని నోరు సింహం నోరులాగానూ ఉన్నాయి. ఆ మహాసర్పం ఈ మృగానికి తన శక్తినీ, తన సింహాసనాన్నీ, గొప్ప అధికారాన్నీ ఇచ్చాడు.

Urdu: और जो हैवान मैंने देखा उसकी शक्ल तेन्दवे की सी थी, और पाँव रीछ के से और मुँह बबर का सा, और उस अज़दहा ने अपनी क़ुदरत और अपना तख्त और बड़ा इख्तियार उसे दे दिया |


NETBible: Now the beast that I saw was like a leopard, but its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The dragon gave the beast his power, his throne, and great authority to rule.

NASB: And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne and great authority.

HCSB: The beast I saw was like a leopard, his feet were like a bear's, and his mouth was like a lion's mouth. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.

LEB: And the beast that I saw was similar to a leopard, and its feet [were] like a bear’s, and its mouth [was] like the mouth of a lion, and the dragon gave it his power and his throne and great authority.

NIV: The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.

ESV: And the beast that I saw was like a leopard; its feet were like a bear's, and its mouth was like a lion's mouth. And to it the dragon gave his power and his throne and great authority.

NRSV: And the beast that I saw was like a leopard, its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. And the dragon gave it his power and his throne and great authority.

REB: The beast I saw resembled a leopard, but its feet were like a bear's and its mouth like a lion's. The dragon conferred on it his own power, his throne, and great authority.

NKJV: Now the beast which I saw was like a leopard, his feet were like the feet of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.

KJV: And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.

NLT: This beast looked like a leopard, but it had bear’s feet and a lion’s mouth! And the dragon gave him his own power and throne and great authority.

GNB: The beast looked like a leopard, with feet like a bear's feet and a mouth like a lion's mouth. The dragon gave the beast his own power, his throne, and his vast authority.

ERV: This beast looked like a leopard, with feet like a bear’s feet. It had a mouth like a lion’s mouth. The dragon gave the beast all of its power and its throne and great authority.

EVD: This animal looked like a leopard, with feet like a bear’s feet. It had a mouth like a lion’s mouth. The giant snake {on the seashore} gave the animal all of his power and his throne and great authority.

BBE: And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power and his seat and great authority.

MSG: The Beast I saw looked like a leopard with bear paws and a lion's mouth. The Dragon turned over its power to it, its throne and great authority.

Phillips NT: The animal which I saw had the appearance of a leopard, though it had the feet of a bear and a mouth like the mouth of a lion. Then the dragon gave it his own power and throne and great authority.

CEV: The beast that I saw had the body of a leopard, the feet of a bear, and the mouth of a lion. The dragon handed over its own power and throne and great authority to this beast.

CEVUK: The beast that I saw had the body of a leopard, the feet of a bear, and the mouth of a lion. The dragon handed over its own power and throne and great authority to this beast.

GWV: The beast that I saw was like a leopard. Its feet were like bear’s feet. Its mouth was like a lion’s mouth. The serpent gave its power, kingdom, and far–reaching authority to the beast.


NET [draft] ITL: Now <2532> the beast <2342> that <3739> I saw <1492> was <1510> like <3664> a leopard <3917>, but <2532> its <846> feet <4228> were like <5613> a bear’s <715>, and <2532> its <846> mouth <4750> was like <5613> a lion’s <3023> mouth <4750>. The dragon <1404> gave <1325> the beast his <846> power <1411>, his <846> throne <2362>, and <2532> great <3173> authority to rule <1849>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 13 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran