Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 13 : 11 >> 

Assamese: তাৰ পাছত মই আন এটা ড্ৰেগনক পৃথিৱীৰ পৰা উঠা দেখিলোঁ। তাৰ মেষ পোৱালিৰ নিচিনা দুটা শিং আছে আৰু সি ড্ৰেগনৰ দৰে কথা কয়৷


AYT: Lalu, aku melihat seekor binatang buas lain keluar dari dalam bumi; dan binatang itu memiliki dua tanduk seperti anak domba, tetapi ia berbicara seperti seekor naga.



Bengali: তারপরে আমি আর একটা জন্তুকে ভূমি থেকে উঠে আসতে দেখলাম l মেষ-শিশুর মত তার দুটি সিং ছিল, এবং সে সেই বিরাটাকার সাপের মত কথা বলত l

Gujarati: પછી મેં પૃથ્વીમાંથી બીજા એક હિંસક પશુને બહાર આવતું જોયું; તેને ઘેટાંના [શિંગડાં] જેવાં બે શિંગડાં હતાં, તે અજગરની માફક બોલતું હતું.

Hindi: फिर मैंने एक और पशु को पृथ्वी में से निकलते हुए देखा, उसके मेम्‍ने के समान दो सींग थे; और वह अजगर के समान बोलता था।

Kannada: ಮತ್ತೊಂದು ಮೃಗವು ಭೂಮಿಯೊಳಗಿಂದ ಬರುವುದನ್ನು ಕಂಡೆನು. ಇದಕ್ಕೆ ಕುರಿಮರಿಗಿರುವಂತೆ ಎರಡು ಕೊಂಬುಗಳಿದ್ದವು, ಅದು ಘಟಸರ್ಪದಂತೆ ಮಾತನಾಡಿತು.

Malayalam: പിന്നെ മറ്റൊരു മൃഗം ഭൂമിയിൽ നിന്നു കയറി വരുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു; അതിനു കുഞ്ഞാടിന്നുള്ളതുപോലെ രണ്ടു കൊമ്പുണ്ടായിരുന്നു; അത് മഹാസർപ്പം എന്നപോലെ സംസാരിച്ചു.

Marathi: आणि मी बघितले की, आणखी एक पशू भूमीतून वर येत आहे. त्याला कोकर्‍यासारखी दोन शिंगे होती, आणि तो अजगरासारखा बोलत होता.

Odiya: ତତ୍ପରେ ମୁଁ ଆଉ ଗୋଟିଏ ପଶୁକୁ ଭୂମି ମଧ୍ୟରୁ ଉଠି ଆସିବାର ଦେଖିଲି; ମେଷଶାବକ ପରି ତାହାର ଦୁଇଟି ଶିଙ୍ଗ, ଆଉ ସେ ସର୍ପ ପରି କଥା କହୁଥିଲା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦਰਿੰਦੇ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲਦਿਆਂ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਇੱਕ ਲੇਲੇ ਵਾਂਗੂੰ ਉਹ ਦੇ ਦੋ ਸਿੰਗ ਸਨ ਅਤੇ ਅਜਗਰ ਵਾਂਗੂੰ ਉਹ ਬੋਲਦਾ ਸੀ ।

Tamil: பின்பு, வேறொரு மிருகம் பூமியிலிருந்து எழும்புவதைப் பார்த்தேன்; அது ஒரு ஆட்டுக்குட்டியைப்போல இரண்டு கொம்புகளை உடையதாக இருந்து, இராட்சசப் பாம்பைப்போலப் பேசினது.

Telugu: అప్పుడు భూమిలో నుండి మరో క్రూర మృగం పైకి రావడం చూశాను. వాడికి గొర్రెపిల్ల కొమ్ముల వంటి కొమ్ములు రెండు ఉన్నాయి. ఆ మృగం మహాసర్పంలాగా మాట్లాడుతూ ఉన్నాడు.

Urdu: फिर मैंने एक और हैवान को ज़मीन में से निकलते हुए देखा | उसके बर्रे के से दो सींग थे और और अज़दहा की तरह बोलता था |


NETBible: Then I saw another beast coming up from the earth. He had two horns like a lamb, but was speaking like a dragon.

NASB: Then I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb and he spoke as a dragon.

HCSB: Then I saw another beast coming up out of the earth; he had two horns like a lamb, but he sounded like a dragon.

LEB: And I saw another beast coming up from the earth, and he had two horns like a lamb, and he was speaking like a dragon.

NIV: Then I saw another beast, coming out of the earth. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon.

ESV: Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.

NRSV: Then I saw another beast that rose out of the earth; it had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.

REB: Then I saw another beast; it came up out of the earth, and had two horns like a lamb's, but spoke like a dragon.

NKJV: Then I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon.

KJV: And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.

NLT: Then I saw another beast come up out of the earth. He had two horns like those of a lamb, and he spoke with the voice of a dragon.

GNB: Then I saw another beast, which came up out of the earth. It had two horns like a lamb's horns, and it spoke like a dragon.

ERV: Then I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, but he talked like a dragon.

EVD: Then I saw another animal coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, but he talked like a giant snake.

BBE: And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and his voice was like that of a dragon.

MSG: I saw another Beast rising out of the ground. It had two horns like a lamb but sounded like a dragon when it spoke.

Phillips NT: Then I saw another animal rising out of the earth, and it had two horns like a lamb but it spoke in the voice of a dragon.

CEV: I now saw another beast. This one came out of the ground. It had two horns like a lamb, but spoke like a dragon.

CEVUK: I now saw another beast. This one came out of the ground. It had two horns like a lamb, but spoke like a dragon.

GWV: I saw another beast come from the earth, and it had two horns like a lamb. It talked like a serpent.


NET [draft] ITL: Then <2532> I saw <1492> another <243> beast <2342> coming up <305> from <1537> the earth <1093>. He <2532> had <2192> two <1417> horns <2768> like <3664> a lamb <721>, but <2532> was speaking <2980> like <5613> a dragon <1404>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 13 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran