Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 33 : 12 >> 

Assamese: বিন্যামীনৰ বিষয়ে মোচিয়ে ক’লে, “যিহোৱাই যাক প্রেম কৰে, বিন্যামীন তেওঁৰ ওচৰত নিৰ্ভয়ে থাকে; যিহোৱাই ওৰে দিনটো তেওঁক আৱৰি ৰাখে, আৰু তেওঁ যিহোৱাৰ দুই বাহুৰ মাজত বাস কৰে।”


AYT: Mengenai Benyamin ia berkata, "Biarlah kekasih TUHAN berada dengan aman oleh-Nya, yang melindunginya sepanjang hari dan tinggallah ia di antara bahu-Nya."



Bengali: বিন্যামীনের বিষয়ে তিনি বললেন, “সদাপ্রভুর প্রিয় জন তাঁর কাছে নির্ভয়ে বাস করবে; তিনি সারা দিন তাকে ঢেকে রাখেন, সে সদাপ্রভুর বাহুদ্বয়ে বাস করে।

Gujarati: પછી બિન્યામીન વિષે મૂસાએ કહ્યું, "તે યહોવાહનો પ્રિય છે તેની પાસે સુરક્ષિત રહેશે; યહોવાહ સદાય તેનું રક્ષણ કરે છે. અને એ તેમની ખાંધોની વચ્ચે રહે છે."

Hindi: फिर उसने बिन्‍यामीन के विषय में कहा, “यहोवा का वह प्रिय जन, उसके पास निडर वास करेगा; और वह दिन भर उस पर छाया करेगा, और वह उसके कन्‍धों के बीच रहा करता है।”

Kannada: ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ ಕುಲದವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, <<ಯೆಹೋವನು ಇವರ ಬೆಟ್ಟಗಳ ತಪ್ಪಲುಗಳಲ್ಲೇ ವಾಸಿಸುತ್ತಾ ಇವರನ್ನು ಯಾವಾಗಲೂ ಆವರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವುದರಿಂದ ಆತನ ಪ್ರಿಯರಾದ ಇವರು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ವಾಸಿಸುವರು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: बन्यामीन विषयी मोशे म्हणाला, बन्यामीन परमेश्वराला प्रिय आहे. तो परमेश्वरापाशी सुरक्षित राहील. देव त्याचे सदोदित रक्षण करील. आणि परमेश्वराचे वास्तव्य त्याच्या प्रदेशात राहील.

Odiya: ସେ ବିନ୍ୟାମୀନ୍‍ ବିଷୟରେ କହିଲେ, "ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରିୟ ଲୋକ ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ନିର୍ଭୟରେ ବାସ କରିବ; ସେ ଦିନଯାକ ତାହାକୁ ଆବୋରି ରଖନ୍ତି ଓ ସେ ତାହାର ସ୍କନ୍ଧଦ୍ୱୟ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରନ୍ତି ।"

Punjabi: ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਪਿਆਰਾ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਵੱਸੇਗਾ । ਉਹ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਉਸ ਨੂੰ ਢੱਕ ਕੇ ਰੱਖੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਮੋਢਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵੱਸਦਾ ਰਹੇਗਾ ।

Tamil: பென்யமீனைக்குறித்து: கர்த்தருக்குப் பிரியமானவன், அவருடன் சுகமாகத் தங்கியிருப்பான்; அவனை எந்நாளும் அவர் காப்பாற்றி, அவனுடைய எல்லைக்குள்ளே தங்கியிருப்பார் என்றான்.

Telugu: బెన్యామీను గురించి మోషే ఇలా పలికాడు, యెహోవాాకు ప్రియుడు. ఆయన దగ్గర అతడు క్షేమంగా ఉంటాడు. రోజంతా యెహోవాా అతనికి అండగా ఉంటాడు. అతడు యెహోవాా భుజాల మధ్య నివసిస్తాడు.


NETBible: Of Benjamin he said: The beloved of the Lord will live safely by him; he protects him all the time, and the Lord places him on his chest.

NASB: Of Benjamin he said, "May the beloved of the LORD dwell in security by Him, Who shields him all the day, And he dwells between His shoulders."

HCSB: He said about Benjamin: The LORD's beloved rests securely on Him. He shields him all day long, and he rests on His shoulders.

LEB: About the tribe of Benjamin he said, "The LORD’S beloved people will live securely with him. The LORD will shelter them all day long, since he, too, lives on the mountain slopes."

NIV: About Benjamin he said: "Let the beloved of the LORD rest secure in him, for he shields him all day long, and the one the LORD loves rests between his shoulders."

ESV: Of Benjamin he said, "The beloved of the LORD dwells in safety. The High God surrounds him all day long, and dwells between his shoulders."

NRSV: Of Benjamin he said: The beloved of the LORD rests in safety—the High God surrounds him all day long—the beloved rests between his shoulders.

REB: Of Benjamin he said: The LORD's beloved dwells securely, the High God shields him all the day long, and he dwells under his protection.

NKJV: Of Benjamin he said: "The beloved of the LORD shall dwell in safety by Him, Who shelters him all the day long; And he shall dwell between His shoulders."

KJV: [And] of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; [and the LORD] shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.

NLT: Moses said this about the tribe of Benjamin: "The people of Benjamin are loved by the LORD and live in safety beside him. He surrounds them continuously and preserves them from every harm."

GNB: About the tribe of Benjamin he said: “This is the tribe the LORD loves and protects; He guards them all the day long, And he dwells in their midst.”

ERV: Moses said this about Benjamin and his people: “Benjamin is loved by the LORD and lives close to him in safety. The LORD protects him all the time like a child at rest on its mother’s back.”

BBE: And of Benjamin he said, Benjamin is the loved one of the Lord, he will be kept safe at all times; he will be covered by the Most High, resting between his arms.

MSG: Benjamin: "GOD's beloved; GOD's permanent residence. Encircled by GOD all day long, within whom GOD is at home."

CEV: The LORD Most High loves you, tribe of Benjamin. He will live among your hills and protect you.

CEVUK: The Lord Most High loves you, tribe of Benjamin. He will live among your hills and protect you.

GWV: About the tribe of Benjamin he said, "The LORD’S beloved people will live securely with him. The LORD will shelter them all day long, since he, too, lives on the mountain slopes."


NET [draft] ITL: Of Benjamin <01144> he said <0559>: The beloved <03039> of the Lord <03068> will live <07931> safely <0983> by him; he protects <02653> him all <03605> the time <03117>, and the Lord places <07931> him on his chest <03802> <0996>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 33 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran