Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 30 : 2 >> 

Assamese: সেই সময়ত আপোনালোক আৰু আপোনালোকৰ সন্তানসকলে যদি সকলো মনেৰে আৰু সকলো প্ৰাণেৰে নিজ ঈশ্বৰ যিহোৱালৈ ঘূৰি আহে আৰু আজি মই আপোনালোকক যিসকলো আজ্ঞা দিছো সেই সকলো পালন কৰে,


AYT: Ketika itulah kamu dan anak-anakmu kembali kepada TUHAN, Allahmu, dan mematuhi-Nya dengan segenap hatimu dan jiwamu sesuai dengan apa yang telah aku perintahkan kepadamu hari ini.



Bengali: এবং তুমি ও তোমার সন্তানরা যদি সম্পূর্ণ হৃদয়ের ও সম্পূর্ণ প্রাণের সঙ্গে তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভুর কাছে ফিরে এস এবং আজ আমি তোমাকে যে সব আদেশ দিচ্ছি, সেই অনুসারে যদি তাঁর রবে অবধান কর;

Gujarati: તમે યહોવાહ તમારા ઈશ્વરની પાસે પાછા આવશો અને જે સર્વ આજ્ઞાઓ હું આજે તમને ફરમાવું છું, તે તમે તથા તમારા સંતાન પૂરા હૃદયથી તથા પૂરા અંત:કરણથી પાળશો તથા તેમનો અવાજ સાંભળશો,

Hindi: और अपनी सन्‍तान सहित अपने सारे मन और सारे प्राण से अपने परमेश्‍वर यहोवा की ओर फिरकर उसके पास लौट आए, और इन सब आज्ञाओं के अनुसार जो मैं आज तुझे सुनाता हूँ उसकी बातें माने;

Kannada: ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳ ಸಹಿತವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಆಶ್ರಯಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿ ಬಂದು, ನಾನು ಈಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಆತನ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾದ ಹೃದಯದಿಂದಲೂ, ಮನಸ್ಸಿನಿಂದಲೂ ವಿಧೇಯರಾದರೆ,

Marathi: तेव्हा तुम्ही तुमच्या मुलांबाळासह संपूर्ण मनाने व संपुर्ण जीवाने तुमचा देव परमेश्वर ह्याच्याकडे वळाल आणि मी आज दिलेल्या सर्व आज्ञांचे पालन करून त्याची वाणी ऐकाल.

Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ଓ ତୁମ୍ଭ ସନ୍ତାନଗଣ ଯେବେ ସମସ୍ତ ହୃଦୟ ଓ ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣ ସହିତ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରି ଆସିବ ଓ ଆଜି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେଉଁ ସବୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଉଅଛି, ତଦନୁସାରେ ଯେବେ ତାହାଙ୍କ ରବରେ ଅବଧାନ କରିବ;

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵੱਲ ਮੁੜੋਗੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਜ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਸੰਤਾਨ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਮਨ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਜਾਨ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੋਗੇ,

Tamil: உன் தேவனாகிய கர்த்தரிடத்துக்கே திரும்பி, இன்று நான் உனக்குக் கற்பிக்கிறபடியெல்லாம், நீயும் உன் பிள்ளைகளும் உங்கள் முழு இருதயத்தோடும் உங்கள் முழு ஆத்துமாவோடும் அவருடைய சத்தத்தை கேட்டால்,

Telugu: అన్ని రాజ్యాలలో వాటిని గుర్తుకు తెచ్చుకుంటారు. అప్పుడు మీరూ, మీ పిల్లలూ మీ దేవుడైన యెహోవాా వైపు తిరిగితే, ఈవేళ నేను మీకాజ్ఞాపించే వాటి ప్రకారం మీరు హృదయపూర్వకంగా సంపూర్ణ ఆత్మతో ఆయన మాట వింటే


NETBible: Then if you and your descendants turn to the Lord your God and obey him with your whole mind and being just as I am commanding you today,

NASB: and you return to the LORD your God and obey Him with all your heart and soul according to all that I command you today, you and your sons,

HCSB: and you and your children return to the LORD your God and obey Him with all your heart and all your soul by doing everything I am giving you today,

LEB: If you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and with all your soul, doing everything I command you today,

NIV: and when you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today,

ESV: and return to the LORD your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you today, with all your heart and with all your soul,

NRSV: and return to the LORD your God, and you and your children obey him with all your heart and with all your soul, just as I am commanding you today,

REB: if you and your children turn back to him and obey him heart and soul in all that I command you this day,

NKJV: "and you return to the LORD your God and obey His voice, according to all that I command you today, you and your children, with all your heart and with all your soul,

KJV: And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;

NLT: If at that time you return to the LORD your God, and you and your children begin wholeheartedly to obey all the commands I have given you today,

GNB: If you and your descendants will turn back to the LORD and with all your heart obey his commands that I am giving you today,

ERV: Then you and your descendants will turn back to the LORD your God. You will follow him with all your heart and completely obey all his commands that I have given you today.

BBE: And your hearts are turned again to the Lord your God, and you give ear to his word which I give you today, you and your children, with all your heart and with all your soul:

MSG: and come back to GOD, your God, and obey him with your whole heart and soul according to everything that I command you today,

CEV: return to him with all your heart and soul and start obeying the commands I have given to you today.

CEVUK: return to him with all your heart and soul and start obeying the commands I have given to you today.

GWV: If you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and with all your soul, doing everything I command you today,


NET [draft] ITL: Then if you <0859> and your descendants <01121> turn <07725> to <05704> the Lord <03068> your God <0430> and obey <08085> him with your whole <03605> mind <03824> and being <05315> just as <0834> I <0595> am commanding <06680> you today <03117>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 30 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran