Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 30 : 18 >> 

Assamese: তেন্তে আজি মই আপোনালোকক জনাইছোঁ যে, আপোনালোক নিশ্চয়ে ধ্বংস হৈ যাব। যর্দন নদী পাৰ হৈ যি দেশ আপোনালোকে আধিপত্যৰ অৰ্থে গৈ আছে, সেই দেশত আপোনালোক দীৰ্ঘজীৱি নহ’ব।


AYT: maka aku memberitahukan kepadamu hari ini bahwa kamu akan binasa. Kamu tidak akan hidup lama di tanah di seberang Sungai Yordan yang kamu masuki dan miliki itu.



Bengali: তবে আজ আমি তোমাদেরকে জানাচ্ছি, তোমরা অবশ্যই বিনষ্ট হবে, তোমরা অধিকারের জন্যে যে দেশে প্রবেশ করতে যর্দন পার হয়ে যাচ্ছ, সেই দেশে তোমাদের জীবনকাল দীর্ঘদিন হবে না।

Gujarati: તો આજે હું તમને જણાવું છું કે તમે નિશ્ચે નાશ પામશો, યર્દન ઓળંગીને તમે જે દેશમાં વતન પામવા જઈ રહ્યા છો, ત્યાં તમે તમારું આયુષ્ય ભોગવી નહિ શકો.

Hindi: तो मैं तुम्‍हें आज यह चेतावनी देता हूँ कि तुम नि:सन्‍देह नष्‍ट हो जाओगे; और जिस देश का अधिकारी होने के लिये तू यरदन पार जा रहा है, उस देश में तुम बहुत दिनों के लिये रहने न पाओगे।

Kannada: ನೀವು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಯೊರ್ದನ್ ನದಿಯನ್ನು ದಾಟಿ ಹೋಗುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಬಹುಕಾಲ ಇರದೆ ನಾಶವಾಗಿಯೇ ಹೋಗುವಿರೆಂದು ನಾನು ಈಗ ನಿಮಗೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ತಿಳಿಸುತ್ತೇನೆ.

Marathi: मात्र तुमचा नाश ठरलेलाच हे मी तुम्हांला बजावून सांगतो. यार्देन नदीपलीकडच्या प्रदेशात मग तुम्ही फार काळ राहणार नाही.

Odiya: ତେବେ ମୁଁ ଆଜି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶ କରୁଅଛି ଯେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିତାନ୍ତ ବିନଷ୍ଟ ହେବ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ ଦେଶ ଅଧିକାର କରିବା ପାଇଁ ଯର୍ଦ୍ଦନ ପାର ହୋଇ ଯାଉଅଛ, ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଦିନ ବଢ଼ାଇବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਜ ਦੱਸ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਨਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਓਗੇ । ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕੋਗੇ ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਯਰਦਨ ਪਾਰ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ।

Tamil: நீங்கள் சொந்தமாக்குவதற்கு யோர்தானைக் கடந்துபோகிற தேசத்தில் நீண்டநாட்கள் வாழாமல், நிச்சயமாக அழிந்துபோவீர்கள் என்பதை இன்று உங்களுக்கு அறிவிக்கிறேன்.

Telugu: మీరు తప్పకుండా నాశనమైపోతారని, స్వాధీనం చేసుకోడానికి యొర్దాను నది దాటిపోతున్న దేశంలో మీరు శాశ్వితకాలం జీవించరనీ తెలియచేస్తున్నాను.


NETBible: I declare to you this very day that you will certainly perish! You will not extend your time in the land you are crossing the Jordan to possess.

NASB: I declare to you today that you shall surely perish. You will not prolong your days in the land where you are crossing the Jordan to enter and possess it.

HCSB: I tell you today that you will certainly perish and will not live long in the land you are entering to possess across the Jordan.

LEB: If you do, I tell you today that you will certainly be destroyed. You will not live for a long time in the land that you’re going to take possession of when you cross the Jordan River.

NIV: I declare to you this day that you will certainly be destroyed. You will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess.

ESV: I declare to you today, that you shall surely perish. You shall not live long in the land that you are going over the Jordan to enter and possess.

NRSV: I declare to you today that you shall perish; you shall not live long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess.

REB: I tell you here and now that you will perish, and not enjoy long life in the land which you will enter to occupy after crossing the Jordan.

NKJV: "I announce to you today that you shall surely perish; you shall not prolong your days in the land which you cross over the Jordan to go in and possess.

KJV: I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, [and that] ye shall not prolong [your] days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.

NLT: then I warn you now that you will certainly be destroyed. You will not live a long, good life in the land you are crossing the Jordan to occupy.

GNB: you will be destroyed -- I warn you here and now. You will not live long in that land across the Jordan that you are about to occupy.

ERV: you will be destroyed. I am warning you today, if you turn away from God, you will not live long in that land across the Jordan River that you are ready to enter and take for your own.

BBE: I give witness against you this day that destruction will certainly be your fate, and your days will be cut short in the land where you are going, the land of your heritage on the other side of Jordan.

MSG: you will most certainly die. You won't last long in the land that you are crossing the Jordan to enter and possess.

CEV: (30:16)

CEVUK: (30:16)

GWV: If you do, I tell you today that you will certainly be destroyed. You will not live for a long time in the land that you’re going to take possession of when you cross the Jordan River.


NET [draft] ITL: I declare <05046> to you this very day <03117> that <03588> you will certainly <06> perish <06>! You will not <03808> extend <0748> your time <03117> in <05921> the land <0127> you <0859> are crossing <05674> the Jordan <03383> to possess <03423> <0935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 30 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran