Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 26 : 7 >> 

Assamese: তেতিয়া আমি আমাৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ আগত কাতৰোক্তি কৰিলোঁ, তাতে যিহোৱাই আমাৰ কাতৰোক্তি কৰিলো। তেওঁ আমাৰ ক্রন্দন শুনিলে; আমাৰ কষ্ট আৰু পৰিশ্ৰম দেখিলে আৰু আমাৰ ওপৰত হোৱা উপদ্ৰৱলৈ দৃষ্টি কৰিলে।


AYT: Kemudian, kami berseru kepada TUHAN, Allah nenek moyang kami, dan TUHAN mendengar kami dan melihat penderitaan, kerja keras, dan penindasan kami.



Bengali: তাতে আমরা নিজের পূর্বপুরুষদের ঈশ্বর সদাপ্রভুর কাছে কাঁদলাম; আর সদাপ্রভু আমাদের রব শুনে আমাদের কষ্ট, পরিশ্রম ও অত্যাচারের প্রতি দেখলেন।

Gujarati: ત્યારે અમે અમારા પિતૃઓના ઈશ્વર યહોવાહને પોકાર કર્યો. તેમણે અમારો સાદ સાંભળ્યો અને અમારી વિપત્તિ, મુશ્કેલીઓ અને અમારા પર થતાં જુલમ પર દ્રષ્ટિ કરી.

Hindi: परन्‍तु हमने अपने पूर्वजों के परमेश्‍वर यहोवा की दोहाई दी, और यहोवा ने हमारी सुनकर हमारे दुख-श्रम और अन्‍धेर पर दृष्‍टि की;

Kannada: ಆಗ ನಾವು ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡಲಾಗಿ ಆತನು ನಮ್ಮ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿ, ನಮ್ಮ ದುರವಸ್ಥೆಯನ್ನೂ, ಕಷ್ಟವನ್ನೂ ಮತ್ತು ಉಪದ್ರವವನ್ನೂ ನೋಡಿದನು.

Marathi: मग आम्ही परमेश्वर जो आमच्या पूर्वजांचा देव ह्याचा धावा केला. त्यांच्या बद्दलची गाऱ्हाणी सांगितली. परमेश्वराने आमचे ऐकले. त्याने आमचा त्रास, आमचे कष्ट आणि छळ त्याने पाहिले.

Odiya: ତହୁଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୈତୃକ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ଡାକ ପକାଇଲୁ, ଆଉ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ରବ ଶୁଣିଲେ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ କ୍ଳେଶ, ଶ୍ରମ ଓ ଅତ୍ୟାଚାର ଦେଖିଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਾਡੀ ਸੁਣੀ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਕਸ਼ਟ, ਸਾਡੇ ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਜ਼ੁਲਮ ਵੇਖਿਆ,

Tamil: எங்கள் முற்பிதாக்களின் தேவனாகிய கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிட்டோம்; கர்த்தர் எங்கள் சத்தத்தைக் கேட்டு, எங்களுடைய சிறுமையையும், வருத்தத்தையும், ஒடுக்கத்தையும் பார்த்து,

Telugu: మనం మన పూర్వీకుల దేవుడైన యెహోవాాకు మొరపెట్టాం. యెహోవాా మన మొర విని, మన బాధ, ప్రయాస, మనకు కలిగిన హింసను చూశాడు.


NETBible: So we cried out to the Lord, the God of our ancestors, and he heard us and saw our humiliation, toil, and oppression.

NASB: ‘Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction and our toil and our oppression;

HCSB: So we called out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our cry and saw our misery, hardship, and oppression.

LEB: We cried out to the LORD God of our ancestors, and he heard us. He saw our misery, suffering, and oppression.

NIV: Then we cried out to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our misery, toil and oppression.

ESV: Then we cried to the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.

NRSV: we cried to the LORD, the God of our ancestors; the LORD heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.

REB: We cried to the LORD the God of our fathers for help, and he listened to us, and, when he saw our misery and hardship and oppression,

NKJV: ‘Then we cried out to the LORD God of our fathers, and the LORD heard our voice and looked on our affliction and our labor and our oppression.

KJV: And when we cried unto the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labour, and our oppression:

NLT: we cried out to the LORD, the God of our ancestors. He heard us and saw our hardship, toil, and oppression.

GNB: Then we cried out for help to the LORD, the God of our ancestors. He heard us and saw our suffering, hardship, and misery.

ERV: Then we prayed to the LORD, the God of our ancestors, and complained about them. And the LORD heard us. He saw our trouble, our hard work, and our suffering.

BBE: And our cry went up to the Lord, the God of our fathers, and the Lord’s ear was open to the voice of our cry, and his eyes took note of our grief and the crushing weight of our work:

MSG: We cried out to GOD, the God-of-Our-Fathers: He listened to our voice, he saw our destitution, our trouble, our cruel plight.

CEV: We called out for help to you, the LORD God of our ancestors. You heard our cries; you knew we were in trouble and abused.

CEVUK: We called out for help to you, the Lord God of our ancestors. You heard our cries; you knew we were in trouble and abused.

GWV: We cried out to the LORD God of our ancestors, and he heard us. He saw our misery, suffering, and oppression.


NET [draft] ITL: So we cried out <06817> to <0413> the Lord <03068>, the God <0430> of our ancestors <01>, and he <03068> heard <08085> us and saw <07200> our humiliation <06040>, toil <05999>, and oppression <03906>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 26 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran