Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 24 : 10 >> 

Assamese: ওচৰ-চুবুৰীয়াক আপোনালোকে কিবা ধাৰ দিলে, বন্ধক হিচাবে কিবা বস্তু আনিবৰ কাৰণে আপোনালোক তেওঁৰ ঘৰৰ ভিতৰত নোসোমাবা।


AYT: Ketika kamu meminjamkan sesuatu kepada sesamamu, janganlah kamu memasuki rumahnya untuk mengambil jaminan.



Bengali: তোমার প্রতিবাসীকে কোনো ধরনের কিছু ঋণ দিলে তুমি বন্ধকী জিনিস নেবার জন্য তার বাড়িতে প্রবেশ করবে না।

Gujarati: જ્યારે તમે તમારા પડોશીને કંઈ ઉધાર આપો, ત્યારે તમે ગીરે મૂકેલી વસ્તુ લેવા તેના ઘરમાં ન જાઓ.

Hindi: “जब तू अपने किसी भाई को कुछ उधार दे, तब बन्‍धक की वस्‍तु लेने के लिये उसके घर के भीतर न घुसना।

Kannada: ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ ಸಾಲಕೊಡುವಾಗ ಒತ್ತೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಅವನ ಮನೆಯೊಳಕ್ಕೆ ಹೋಗದೆ ಹೊರಗೆ ಇರಬೇಕು.

Marathi: तुम्ही आपल्या शेजाऱ्याला कोणत्याही प्रकारचे कर्ज द्याल तेव्हा तारण मिळवायला त्याच्या घरात शिरु नका.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀକୁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ଋଣ ଦେଲେ, ତାହାର ବନ୍ଧକି ଦ୍ରବ୍ୟ ଆଣିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଘର ଭିତରକୁ ଯିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਦ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਉਧਾਰ ਦੇਵੇਂ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਗਿਰਵੀ ਰੱਖਣ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਲੈਣ ਲਈ ਨਾ ਵੜੀਂ,

Tamil: பிறனுக்கு நீ ஏதாகிலும் கடனாகக் கொடுத்தால், அவன் கொடுக்கும் அடகை வாங்க நீ அவன் வீட்டிற்குள் நுழையவேண்டாம்.

Telugu: మీ పొరుగువాడికి ఏదైనా అప్పు ఇచ్చినప్పుడు అతని వద్ద తాకట్టు వస్తువు తీసుకొనేందుకు అతని ఇంటి లోపలికి వెళ్లకూడదు.


NETBible: When you make any kind of loan to your neighbor, you may not go into his house to claim what he is offering as security.

NASB: "When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not enter his house to take his pledge.

HCSB: "When you make a loan of any kind to your neighbor, do not enter his house to collect what he offers as security.

LEB: When you make a loan to your neighbor, don’t go into his house to take a security deposit.

NIV: When you make a loan of any kind to your neighbour, do not go into his house to get what he is offering as a pledge.

ESV: "When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not go into his house to collect his pledge.

NRSV: When you make your neighbor a loan of any kind, you shall not go into the house to take the pledge.

REB: When you make any loan to anyone, do not enter his house to take a pledge from him.

NKJV: "When you lend your brother anything, you shall not go into his house to get his pledge.

KJV: When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.

NLT: "If you lend anything to your neighbor, do not enter your neighbor’s house to claim the security.

GNB: “When you lend someone something, do not go into his house to get the garment he is going to give you as security;

ERV: “When you give someone any kind of loan, you can keep something they own until they pay you back. But you must not go into their house to get what you will keep as the security.

BBE: If you let your brother have the use of anything which is yours, do not go into his house and take anything of his as a sign of his debt;

MSG: When you make a loan of any kind to your neighbor, don't enter his house to claim his pledge.

CEV: When you lend money to people, you are allowed to keep something of theirs as a guarantee that the money will be paid back. But you must not go into their house to get it.

CEVUK: Moses said to Israel: When you lend money to people, you are allowed to keep something of theirs as a guarantee that the money will be paid back. But you must not go into their house to get it.

GWV: When you make a loan to your neighbor, don’t go into his house to take a security deposit.


NET [draft] ITL: When <03588> you make <05383> any kind <03972> of loan <04859> to your neighbor <07453>, you may not <03808> go <0935> into <0413> his house <01004> to claim <05670> what he is offering as security <05667>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 24 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran