Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 17 : 10 >> 

Assamese: পাছত যিহোৱাই যি ঠাই মনোনীত কৰিব, সেই ঠাইত তেওঁলোকে আপোনালোকক যি ৰায় দিব, আপুনি সেইদৰেই কাৰ্য্য কৰিব। তেওঁলোকে আপোনাক যি ক’ব, তাক সাৱধানে কৰিব।


AYT: Kamu harus melakukan segala sesuatu yang diperintahkannya kepadamu dari tempat yang dipilih oleh TUHAN dan lakukanlah dengan setia segala yang diajarkannya kepadamu.



Bengali: পরে সদাপ্রভুর মনোনীত সেই জায়গায় তারা যে বিচারের আদেশ তোমাকে জানাবে, তুমি সেই আদেশের সিদ্ধান্ত অনুসারে কাজ করবে; তারা তোমাকে যা শেখাবে, সবই যত্নসহকারে করবে।

Gujarati: યહોવાહ પોતાના પવિત્રસ્થાન માટે જે જગ્યા પસંદ કરે ત્યાંથી જે ચુકાદો તેઓ તમને કહે, તે ચુકાદા પ્રમાણે તમારે અનુસરવું. તેઓ તમને જે કંઈ કરવા કહે તે કાળજીપૂર્વક કરવું.

Hindi: और न्‍याय की जैसी बात उस स्‍थान के लोग जो यहोवा चुन लेगा तुझे बता दें, उसी के अनुसार करना; और जो व्‍यवस्‍था वे तुझे दें उसी के अनुसार चलने में चौकसी करना;

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಆ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಅವರು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸುವ ಮಾತಿನ ಪ್ರಕಾರ ನೀವು ಮಾಡಬೇಕು. ಅವರು ಬೋಧಿಸುವುದನ್ನೇ ನೀವು ಅನುಸರಿಸಬೇಕು.

Marathi: परमेश्वराच्या पवित्र निवासस्थानी ते आपला निर्णय तुम्हाला सांगतील. त्यांचे म्हणणे ऐकून तसे करा. ते जे जे करायला सांगतील ते ते सर्व कुचराई न करता अंमलात आणा.

Odiya: ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନୋନୀତ ସ୍ଥାନରୁ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯେଉଁ ନିଷ୍ପତ୍ତି ଜଣାଇବେ, ତହିଁର ମର୍ମ ଅନୁସାରେ ତୁମ୍ଭେ କର୍ମ କରିବ ଓ ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯାହା ଶିଖାଇବେ, ତୁମ୍ଭେ ତଦନୁସାରେ କରିବାକୁ ମନୋଯୋଗ କରିବ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਫੈਸਲੇ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਿਓ ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਸਥਾਨ ਤੋਂ ਦੱਸਣਗੇ, ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਚੁਣੇਗਾ । ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰਨਤਾਈ ਨਾਲ ਉਸ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਿਓ ।

Tamil: கர்த்தர் தெரிந்துகொண்ட இடத்திலிருந்து அவர்கள் உனக்கு அறிவிக்கும் தீர்ப்புக்கு நீ இணங்கி, அவர்கள் உனக்குக் கட்டளையிடுகிறபடி செய்யக் கவனமாயிருப்பாயாக.

Telugu: యెహోవాా ఏర్పరచుకొనే చోటులో వాళ్ళు మీకు తెలియచేసే తీర్పు ప్రకారం మీరు జరిగించి వారు మీకు చెప్పే పరిష్కారం ప్రకారం మీరు చెయ్యాలి.


NETBible: You must then do as they have determined at that place the Lord chooses. Be careful to do just as you are taught.

NASB: "You shall do according to the terms of the verdict which they declare to you from that place which the LORD chooses; and you shall be careful to observe according to all that they teach you.

HCSB: You must abide by the verdict they give you at the place the LORD chooses. Be careful to do exactly as they instruct you.

LEB: at the place that the LORD will choose. Do what they tell you. Follow all their instructions carefully,

NIV: You must act according to the decisions they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they direct you to do.

ESV: Then you shall do according to what they declare to you from that place that the LORD will choose. And you shall be careful to do according to all that they direct you.

NRSV: Carry out exactly the decision that they announce to you from the place that the LORD will choose, diligently observing everything they instruct you.

REB: Act on the pronouncement which they make from the place chosen by the LORD, and see that you carry out all their instructions.

NKJV: "You shall do according to the sentence which they pronounce upon you in that place which the LORD chooses. And you shall be careful to do according to all that they order you.

KJV: And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:

NLT: The decision they make at the place the LORD chooses will always stand. You must do exactly what they say.

GNB: They will give their decision, and you are to do exactly as they tell you.

ERV: There at the LORD'S special place they will tell you their decision. You must do whatever they say. Be sure to do everything they tell you to do.

BBE: And you are to be guided by the decision they give in the place named by the Lord, and do whatever they say:

MSG: Then carry out their verdict at the place designated by GOD, your God. Do what they tell you, in exactly the way they tell you.

CEV: (17:8)

CEVUK: (17:8)

GWV: at the place that the LORD will choose. Do what they tell you. Follow all their instructions carefully,


NET [draft] ITL: You must then do <06213> as <05921> they have determined <05046> at <04480> that <01931> place <04725> the Lord <03068> chooses <0977>. Be careful <08104> to do <06213> just as <0834> you are taught <03384>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 17 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran