Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 15 : 4 >> 

Assamese: যাহোক আপোনালোকৰ মাজত কোনো দৰিদ্রলোক নাথাকিব। কিয়নো আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই আপোনালোকক অধিকাৰৰ কাৰণে যি দেশ আধিপত্য স্বৰূপে দিছে, যিহোৱাই সেই দেশত আপোনালোকক নিশ্চয় আশীৰ্ব্বাদ কৰিব।


AYT: Seharusnya, tidak ada lagi orang miskin di negerimu, karena TUHAN, Allahmu, memberkatimu di tanah yang telah diberikan oleh TUHAN, Allahmu kepadamu untuk menjadi milik pusakamu.



Bengali: প্রকৃতপক্ষে তোমাদের মধ্যে কেউ যেন গরিব না থাকে; কারণ তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু তোমার অধিকারের জন্যে যে দেশ দিচ্ছেন, সেই দেশে সদাপ্রভু তোমাকে নিশ্চয়ই আশীর্বাদ করবেন;

Gujarati: તોપણ તમારામાં કોઈ ગરીબ નહિ હોય કેમ કે યહોવાહ તમારા ઈશ્વર તમને જે દેશના વતનનો વારસો આપે છે, તેમાં યહોવાહ નક્કી તમને આશીર્વાદ દેશે;

Hindi: तेरे बीच कोई दरिद्र न रहेगा, क्‍योंकि जिस देश को तेरा परमेश्‍वर यहोवा तेरा भाग करके तुझे देता है, कि तू उसका अधिकारी हो, उसमें वह तुझे बहुत ही आशीष देगा।

Kannada: ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು, ನಾನು ಈಗ ನಿಮಗೆ ಬೋಧಿಸುವ ಈ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸಿದರೆ,

Marathi: तुमच्या देशात कोणी गरीब असता कामा नये. कारण ही भूमी तुम्हाला परमेश्वराने दिली आहे आणि तो तुम्हाला भरभरुन आशीर्वाद देणार आहे

Odiya: ତଥାପି ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ କେହି ଦରିଦ୍ର ହେବ ନାହିଁ; କାରଣ ଆଜି ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଯେଉଁ ସମସ୍ତ ଆଜ୍ଞା ପାଳିବାକୁ ଆଦେଶ ଦେଉଅଛି, ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ କେବଳ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ରବ ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ଶୁଣିବ;

Punjabi: ਤਦ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਕੰਗਾਲ ਨਾ ਰਹੇਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਬਰਕਤ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਰਾਸਤ ਵਿੱਚ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ।

Tamil: எளியவன் உனக்குள் இல்லாதிருக்க இப்படிச் செய்யவேண்டும்; இன்று நான் உனக்குக் கற்பிக்கிற எல்லாக் கற்பனைகளின்படியும் நீ செய்ய, உன் தேவனாகிய கர்த்தரின் சத்தத்தைக் கவனமாகக் கேட்பாயானால்.,

Telugu: మీరు స్వాధీనం చేసుకోడానికి యెహోవాా దేవుడు మీకు స్వాస్థ్యంగా ఇస్తున్న దేశంలో యెహోవాా మిమ్మల్ని తప్పకుండా ఆశీర్వదిస్తాడు.


NETBible: However, there should not be any poor among you, for the Lord will surely bless you in the land that he is giving you as an inheritance,

NASB: "However, there will be no poor among you, since the LORD will surely bless you in the land which the LORD your God is giving you as an inheritance to possess,

HCSB: "There will be no poor among you, however, because the LORD is certain to bless you in the land the LORD your God is giving you to possess as an inheritance--

LEB: In any case, there shouldn’t be any poor people among you, because the LORD your God will certainly bless you in the land he is giving you as your own possession.

NIV: However, there should be no poor among you, for in the land the LORD your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,

ESV: But there will be no poor among you; for the LORD will bless you in the land that the LORD your God is giving you for an inheritance to possess--

NRSV: There will, however, be no one in need among you, because the LORD is sure to bless you in the land that the LORD your God is giving you as a possession to occupy,

REB: There will never be any poor among you if only you obey the LORD your God by carefully keeping these commandments which I lay upon you this day; for the LORD your God will bless you with great prosperity in the land which he is giving you to occupy as your holding.

NKJV: "except when there may be no poor among you; for the LORD will greatly bless you in the land which the LORD your God is giving you to possess as an inheritance––

KJV: Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance to possess it:

NLT: There should be no poor among you, for the LORD your God will greatly bless you in the land he is giving you as a special possession.

GNB: “The LORD your God will bless you in the land that he is giving you. Not one of your people will be poor

ERV: There should not be any poor people in your country, because the LORD your God is giving you this land. And the LORD will greatly bless you.

BBE: But there will be no poor among you; for the Lord will certainly give you his blessing in the land which the Lord your God is giving you for your heritage;

MSG: There must be no poor people among you because GOD is going to bless you lavishly in this land that GOD, your God, is giving you as an inheritance, your very own land.

CEV: No one in Israel should ever be poor. The LORD your God is giving you this land, and he has promised to make you very successful, if you obey his laws and teachings that I'm giving you today. You will lend money to many nations, but you won't have to borrow. You will rule many nations, but they won't rule you.

CEVUK: No one in Israel should ever be poor. The Lord your God is giving you this land, and he has promised to make you very successful, if you obey his laws and teachings that I'm giving you today. You will lend money to many nations, but you won't have to borrow. You will rule many nations, but they won't rule you.

GWV: In any case, there shouldn’t be any poor people among you, because the LORD your God will certainly bless you in the land he is giving you as your own possession.


NET [draft] ITL: However <0657>, there should <03588> not <03808> be <01961> any poor <034> among you, for <03588> the Lord <03068> <03068> will surely bless <01288> <01288> you in the land <0776> that <0834> he is giving <05414> you as an inheritance <05159>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 15 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran