Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 13 : 2 >> 

Assamese: আৰু সেই লোকজনেও যদি চিন বা অদ্ভুত লক্ষণৰ প্রমাণ দেখুৱাই আপোনালোকক কয় আঁহা “আমি আন দেৱতাবোৰৰ পাছত চলি যি বোৰৰ বিষয়ে আপোনালোকে নাজানে সেইবোৰৰ সেৱা-পূজা কৰোঁগৈ,”


AYT: apabila tanda atau mukjizat yang dikatakannya kepadamu itu terjadi dan ia berkata, 'Marilah kita mengikuti allah-allah lain, yang dahulu tidak kamu kenal, dan marilah kita melayani allah-allah ini.'



Bengali: এবং সেই চিহ্ন কিংবা অদ্ভুত লক্ষণ সফল হয়, যার বিষয়ে সে তোমার অজানা অন্য দেবতাদের বিষয়ে তোমাদেরকে বলেছিল, “এস, আমরা তাদের অনুগামী হই ও তাদের সেবা করি,”

Gujarati: જો કદાચ તેણે તમને કહેલા ચિહ્ન કે ચમત્કાર થાય અને જો તમને તે કહે ''ચાલો આપણે અન્ય દેવદેવીઓની પાછળ ચાલીએ જેને તમે જાણતા નથી અને ચાલો આપણે તેમની સેવા કરીએ,"

Hindi: और जिस चिन्‍ह या चमत्‍कार को प्रमाण ठहराकर वह तुझसे कहे, ‘आओ हम पराए देवताओं के अनुयायी होकर, जिनसे तुम अब तक अनजान रहे, उनकी पूजा करें,’

Kannada: <<ಈ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಸೇವಿಸೋಣ>> ಎಂದು ಬೋಧಿಸುತ್ತಾ, ಆ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಒಂದು ಅದ್ಭುತವನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯವನ್ನಾಗಲಿ ತೋರಿಸಿಕೊಡುತ್ತೇನೆಂದು ಹೇಳಿ ಅವನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ನಡೆದರೂ ನೀವು ಅವನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡಬಾರದು.

Marathi: कदाचित् त्या चिन्हाचा तुम्हाला पडताळा येईल किंवा चमत्कार खराही ठरेल. मग तो, तुम्हाला अपरिचित अशा इतर दैवतांची सेवा करायला सुचवेल.

Odiya: ଆଉ ସେହି ଚିହ୍ନ ଓ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ସଫଳ ହେଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଜାଣି ନାହଁ, ଏପରି ଅନ୍ୟ ଦେବତାଗଣ ବିଷୟରେ କହେ, ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପଶ୍ଚାଦ୍‍ଗାମୀ ହେବା ଓ ସେମାନଙ୍କ ସେବା କରିବା;

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜਾਂ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਪੂਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇ ਜਿਸ ਦੇ ਵਿਖੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ ਸੀ ਕਿ ਆਓ, ਅਸੀਂ ਦੂਜੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਚੱਲੀਏ, (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ) ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰੀਏ,

Tamil: நீங்கள் அறியாத வேறே தெய்வங்களைப் பின்பற்றி, அவர்களை வணங்குவோம் வாருங்கள் என்று சொல்லி, உங்களுக்கு ஒரு அடையாளத்தையும் அற்புதத்தையும் காண்பிப்பேன் என்று குறிப்பாகச் சொன்னாலும், அவன் சொன்ன அடையாளமும் அற்புதமும் நடந்தாலும்,

Telugu: మీరు ఎరుగని <<ఇతర దేవుళ్ళను అనుసరించి పూజిద్దాం రండి>> అని చెబుతాడేమో.


NETBible: and the sign or wonder should come to pass concerning what he said to you, namely, “Let us follow other gods” – gods whom you have not previously known – “and let us serve them.”

NASB: and the sign or the wonder comes true, concerning which he spoke to you, saying, ‘Let us go after other gods (whom you have not known) and let us serve them,’

HCSB: and that sign or wonder he has promised you comes about, but he says, 'Let us follow other gods,' which you have not known, 'and let us worship them,'

LEB: What he predicts may even take place. But don’t listen to that prophet or dreamer if he says, "Let’s worship and serve other gods." (Those gods may be gods you’ve never heard of.)

NIV: and if the sign or wonder of which he has spoken takes place, and he says, "Let us follow other gods" (gods you have not known) "and let us worship them,"

ESV: and the sign or wonder that he tells you comes to pass, and if he says, 'Let us go after other gods,' which you have not known, 'and let us serve them,'

NRSV: and the omens or the portents declared by them take place, and they say, "Let us follow other gods" (whom you have not known) "and let us serve them,"

REB: and call on you to go after other gods whom you have not known and to worship them, even if the sign or portent should come true

NKJV: "and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying, ‘Let us go after other gods’ ––which you have not known––‘and let us serve them,’

KJV: And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;

NLT: and the predicted signs or miracles take place. If the prophets then say, ‘Come, let us worship the gods of foreign nations,’

GNB: in order to lead you to worship and serve gods that you have not worshiped before. Even if what they promise comes true,

ERV: And the sign or miracle they told you about might come true. Then they might ask you to follow other gods (gods you don’t know) and say to you, ‘Let’s serve these gods!’

BBE: And the sign or the wonder takes place, and he says to you, Let us go after other gods, which are strange to you, and give them worship;

MSG: and the miracle-sign or wonder that he gave out happens and he says, "Let's follow other gods" (these are gods you know nothing about), "let's worship them,"

CEV: (13:1)

CEVUK: (13:1)

GWV: What he predicts may even take place. But don’t listen to that prophet or dreamer if he says, "Let’s worship and serve other gods." (Those gods may be gods you’ve never heard of.)


NET [draft] ITL: and the sign <0226> or wonder <04159> should come <0935> to pass concerning what <0834> he said <01696> to <0413> you, namely <0559>, “Let us follow <0310> <01980> other <0312> gods <0430>”– gods whom <0834> you have not <03808> previously known <03045>– “and let us serve <05647> them.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 13 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran