Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 13 : 1 >> 

Assamese: যদি আপোনালোকৰ মাজত কোনো ভাৱবাদী বা সপোন দেখি ভৱিষ্যতৰ কথা কব পৰা এনে কোনোবাই চিন বা অদ্ভুত লক্ষণ দেখুৱায়,


AYT: "Jika di antara kamu muncul seorang nabi atau seorang pemimpi dan memberikan kepadamu sebuah tanda atau mukjizat,



Bengali: তোমার মধ্য কোনো ভাববাদী কিংবা স্বপ্নদর্শক উঠে যদি তোমার জন্য কোনো চিহ্ন কিংবা অদ্ভুত লক্ষণ ঠিক করে দেয়

Gujarati: તમારી મધ્યે કોઈ પ્રબોધક કે સ્વપ્નદ્રષ્ટા ઊભો થાય અને જો તે તમને ચિહ્ન કે ચમત્કાર બતાવે,

Hindi: “यदि तेरे बीच कोई भविष्‍यद्वक्‍ता वा स्‍वप्‍न देखनेवाला प्रगट होकर तुझे कोई चिन्‍ह या चमत्‍कार दिखाए,(व्य 13:1 मत्ती. 24:24) (व्य 13:1-3 मर 13:22)

Kannada: ಯಾವ ಪ್ರವಾದಿಯಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಕನಸುಗಾರನೇ ಆಗಲಿ ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಬಂದು, ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಇತರ ದೇವರುಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಿ,

Marathi: स्वप्नांचे अर्थ सांगणारा एखादा संदेष्टा तुमच्याकडे एखाद्या वेळी येईल. आपण काही चिन्ह, किंवा चमत्कार दाखवतो असे तो म्हणेल.

Odiya: ଯେବେ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍-ବକ୍ତା ଅବା କୌଣସି ସ୍ୱପ୍ନଦର୍ଶକ ଉଠେ, ପୁଣି ସେ କୌଣସି ଚିହ୍ନ କି ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ନିରୂପଣ କରେ,

Punjabi: ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚ ਕੋਈ ਨਬੀ ਜਾਂ ਸੁਫ਼ਨਾ ਵੇਖਣ ਵਾਲਾ ਉੱਠੇ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜਾਂ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਵਿਖਾਵੇ,

Tamil: உங்களுக்குள்ளே ஒரு தீர்க்கதரிசியாகிலும், சொப்பனக்காரனாகிலும் எழும்பி:

Telugu: ప్రవక్త గానీ కలలు కనేవాడు గానీ మీ ఎదుట సూచక క్రియను లేక మహత్కార్యాన్ని చూపించి,


NETBible: Suppose a prophet or one who foretells by dreams should appear among you and show you a sign or wonder,

NASB: "If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,

HCSB: "If a prophet or someone who has dreams arises among you and proclaims a sign or wonder to you,

LEB: One of your people, claiming to be a prophet or to have prophetic dreams, may predict a miraculous sign or an amazing thing.

NIV: If a prophet, or one who foretells by dreams, appears among you and announces to you a miraculous sign or wonder,

ESV: "If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,

NRSV: If prophets or those who divine by dreams appear among you and promise you omens or portents,

REB: Should a prophet or a pedlar of dreams appear among you and offer you a sign or a portent,

NKJV: "If there arises among you a prophet or a dreamer of dreams, and he gives you a sign or a wonder,

KJV: If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,

NLT: "Suppose there are prophets among you, or those who have dreams about the future, and they promise you signs or miracles,

GNB: “Prophets or interpreters of dreams may promise a miracle or a wonder,

ERV: “A prophet or someone who explains dreams might come to you and tell you that they will show you a sign or a miracle.

BBE: If ever you have among you a prophet or a dreamer of dreams and he gives you a sign or a wonder,

MSG: When a prophet or visionary gets up in your community and gives out a miracle-sign or wonder,

CEV: Someday a prophet may come along who is able to perform miracles or tell what will happen in the future. Then the prophet may say, "Let's start worshiping some new gods--some gods that we know nothing about."

CEVUK: Moses said to Israel:Some day a prophet may come along who is able to perform miracles or tell what will happen in the future. Then the prophet may say, “Let's start worshipping some new gods—some gods that we know nothing about.”

GWV: One of your people, claiming to be a prophet or to have prophetic dreams, may predict a miraculous sign or an amazing thing.


NET [draft] ITL: Suppose <03588> a prophet <05030> or <0176> one who foretells <02492> by dreams <02472> should appear <06965> among <07130> you and show <05414> you a sign <0226> or <0176> wonder <04159>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 13 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran