Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 12 : 29 >> 

Assamese: যি জাতিসকলৰ আধিপত্য ল’বলৈ আপোনালোক গৈছে, আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই আপোনালোকৰ আগৰ পৰা তেওঁলোকক একেবাৰে ধ্বংস কৰি দিব। যেতিয়া আধিপত্য ভোগ কৰি তেওঁলোকৰ দেশত বাস কৰিব,


AYT: Ketika TUHAN, Allahmu, membinasakan dari hadapanmu bangsa-bangsa yang akan kamu masuki untuk kamu duduki, dan apabila kamu sudah mengusir mereka serta tinggal di negeri mereka.



Bengali: তুমি যে জাতিদেরকে তাড়িয়ে দিতে যাচ্ছ, তাদেরকে যখন তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু তোমার সামনে থেকে উচ্ছেদ করবেন ও তুমি তাদেরকে তাড়িয়ে দেবে তাদের দেশে বাস করবে;

Gujarati: જે દેશજાતિઓનું વતન પ્રાપ્ત કરવા તમે જાઓ છો તેઓનો જયારે યહોવાહ તમારા ઈશ્વર તમારી આગળથી નાશ કરે અને તમે તેઓનું વતન પામી તેમના દેશમાં રહો,

Hindi: “जब तेरा परमेश्‍वर यहोवा उन जातियों को जिनका अधिकारी होने को तू जा रहा है तेरे आगे से नष्‍ट करे, और तू उनका अधिकारी होकर उनके देश में बस जाए,

Kannada: ನೀವು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ದೇಶದ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮ ಮುಂದೆ ನಾಶಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ನೀವು ಅವರ ದೇಶವನ್ನು ವಶಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವಾಗ

Marathi: तुम्ही दुसऱ्यांच्या जमिनीवर ताबा मिळवणार आहात. तुमचा देव परमेश्वर तुमच्यासाठी त्या राष्ट्राचा पाडाव करील. तेव्हा तेथील लोकांना हुसकावून तुम्ही तेथे राहाल.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଧିକାର କରିବାକୁ ଯାଉଅଛ, ସେମାନଙ୍କୁ ଯେତେବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବେ ଓ ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅଧିକାର କରି ସେମାନଙ୍କ ଦେଶରେ ବାସ କରିବ;

Punjabi: ਜਦ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗਿਓਂ ਕੱਢ ਦੇਵੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਵੱਸ ਜਾਓ,

Tamil: நீ சொந்தமாக்கப்போகிற தேசத்தின் மக்களை உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்கு முன்பாக அகற்றும்போதும், நீ அவர்களுடைய தேசத்தைச் சொந்தமாக்கி அதிலே குடியிருக்கும்போதும்,

Telugu: మీరు స్వాధీనం చేసుకోడానికి వెళ్తున్న దేశ ప్రజల్ని మీ యెహోవాా దేవుడు మీ ఎదుట నుండి నాశనం చేసిన తరువాత, మీరు ఆ దేశంలో నివసించేటప్పుడు, మీరు వారిని అనుసరించాలనే శోధనలో చిక్కుకోవద్దు.


NETBible: When the Lord your God eliminates the nations from the place where you are headed and you dispossess them, you will settle down in their land.

NASB: "When the LORD your God cuts off before you the nations which you are going in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land,

HCSB: "When the LORD your God annihilates the nations before you, which you are entering to take possession of, and you drive them out and live in their land,

LEB: The LORD your God will destroy the nations where you’re going and force them out of your way. You will take possession of their land and live there.

NIV: The LORD your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land,

ESV: "When the LORD your God cuts off before you the nations whom you go in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land,

NRSV: When the LORD your God has cut off before you the nations whom you are about to enter to dispossess them, when you have dispossessed them and live in their land,

REB: When, as you advance, the LORD your God exterminates the nations whose country you are entering to occupy, you will take their place and settle in their land.

NKJV: "When the LORD your God cuts off from before you the nations which you go to dispossess, and you displace them and dwell in their land,

KJV: When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;

NLT: "When the LORD your God destroys the nations and you drive them out and occupy their land,

GNB: “The LORD your God will destroy the nations as you invade their land, and you will occupy it and settle there.

ERV: “You are going to take your land from other people. The LORD your God will destroy these people for you. You will force them out of that land, and then you will live there.

BBE: When the people of the land where you are going have been cut off before you by the Lord your God, and you have taken their land and are living in it;

MSG: When GOD, your God, cuts off the nations whose land you are invading, shoves them out of your way so that you displace them and settle in their land,

CEV: Israel, as you go into the land and attack the nations that are there, the LORD will get rid of them, and you can have their land.

CEVUK: Moses said: Israel, as you go into the land and attack the nations that are there, the Lord will get rid of them, and you can have their land.

GWV: The LORD your God will destroy the nations where you’re going and force them out of your way. You will take possession of their land and live there.


NET [draft] ITL: When <03588> the Lord <03068> your God <0430> eliminates <03772> the nations <01471> from the place where <0834> you <0859> are headed <0935> and you dispossess <03423> them, you will settle down <03427> in their land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 12 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran