Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 12 : 22 >> 

Assamese: কৃষ্ণ-সাৰ আৰু হৰিণাৰ মাংস খোৱাৰ দৰেই আপোনালোকে তাক খাব; শুচি বা অশুচি সকলো লোকেই তাক ভোজন কৰিব পাৰিব।


AYT: Sama seperti memakan daging kijang dan rusa, kamu akan memakannya. Setiap orang baik yang najis maupun yang bersih boleh memakannya.



Bengali: যেমন কৃষ্ণসার হরিণ ও হরিণ খাওয়া যায়, তেমনি তা খাবে, অশুচী কি শুচী লোক, সবাই তা খাবে।

Gujarati: હરણ કે સાબરનું માંસ ખવાય છે તેમ તમારે તે ખાવું; માણસ શુદ્ધ કે અશુદ્ધ સ્થિતિ હોય તો પણ તે ખાઈ શકે છે.

Hindi: जैसे चिकारे और हरिण का मांस खाया जाता है वैसे ही उनको भी खा सकेगा, शुद्ध और अशुद्ध दोनो प्रकार के मनुष्‍य उनका मांस खा सकेंगे।

Kannada: ಜಿಂಕೆದುಪ್ಪಿಗಳನ್ನು ಶುದ್ಧರೂ ಮತ್ತು ಅಶುದ್ಧರೂ ತಿನ್ನುವ ಪ್ರಕಾರ ದನ ಮತ್ತು ಕುರಿಗಳನ್ನೂ ತಿನ್ನಬಹುದು.

Marathi: हरीण किंवा सांबर यांच्याप्रमाणेच हे खा. शुद्ध, अशुद्ध कोणीही व्यक्तिने ते खावे.

Odiya: ଯେପରି କୃଷ୍ଣସାର ମୃଗ ଓ ହରିଣ ଭୋଜନ କରାଯାଏ, ସେହିପରି ତାହା ଭୋଜନ କରିବ; ଶୁଚି ଓ ଅଶୁଚି ଲୋକ ସମାନ ରୂପେ ଭୋଜନ କରିବେ ।

Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਚਿਕਾਰੇ ਅਤੇ ਹਿਰਨ ਦਾ ਮਾਸ ਖਾਈਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਖਾਇਓ, ਅਸ਼ੁੱਧ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਧ ਦੋਵੇਂ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਨੂੰ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ।

Tamil: வெளிமானையும் கலைமானையும் சாப்பிடுவதுபோல நீ அதைச் சாப்பிடலாம்; தீட்டுப்பட்டவனும் தீட்டுப்படாதவனும் அதைச் சாப்பிடலாம்.

Telugu: యెహోవాా మీకిచ్చిన ఆవుల్లో గాని, గొర్రెెలు, మేకల్లో గాని దేనినైనా నేను మీకాజ్ఞాపించినట్టు చంపి నీ ఇంట్లో తినవచ్చు. జింకను, దుప్పిని తిన్నట్టుగానే దాన్ని తినవచ్చు. పవిత్రులు, అపవిత్రులు అనే భేదం లేకుండ ఎవరైనా తినవచ్చు.


NETBible: Like you eat the gazelle or ibex, so you may eat these; the ritually impure and pure alike may eat them.

NASB: "Just as a gazelle or a deer is eaten, so you will eat it; the unclean and the clean alike may eat of it.

HCSB: Indeed, you may eat it as the gazelle and deer are eaten; both the clean and the unclean may eat it.

LEB: Eat it as you would eat a gazelle or a deer: Clean and unclean people may eat it together.

NIV: Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat.

ESV: Just as the gazelle or the deer is eaten, so you may eat of it. The unclean and the clean alike may eat of it.

NRSV: Indeed, just as gazelle or deer is eaten, so you may eat it; the unclean and the clean alike may eat it.

REB: You may eat it as you would the meat of gazelle or deer; both clean and unclean alike may eat it.

NKJV: "Just as the gazelle and the deer are eaten, so you may eat them; the unclean and the clean alike may eat them.

KJV: Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat [of] them alike.

NLT: Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat that meat, just as you do now with gazelle and deer.

GNB: Anyone, ritually clean or unclean, may eat that meat, just as he would eat the meat of deer or antelope.

ERV: You may eat this meat the same as you would eat gazelle or deer meat. Anyone can do this—people who are clean and people who are unclean.

BBE: It will be your food, like the gazelle and the roe; the unclean and the clean may take of it.

MSG: Just as the nonsacrificial animals like the gazelle and deer are eaten, you may eat them; the ritually unclean and clean may eat them at the same table.

CEV: It is the same as eating the meat from a deer or a gazelle that you kill when you go hunting. And in this way, anyone who is unclean and unfit for worship can have some of the meat.

CEVUK: It is the same as eating the meat from a deer or a gazelle that you kill when you go hunting. And in this way, anyone who is unclean and unfit for worship can have some of the meat.

GWV: Eat it as you would eat a gazelle or a deer: Clean and unclean people may eat it together.


NET [draft] ITL: Like you eat <0398> the gazelle <06643> or ibex <0354>, so <03651> you may eat <0398> these; the ritually impure <02931> and pure <02889> alike <03162> may eat <0398> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 12 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran