Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 10 : 2 >> 

Assamese: তুমি আগেয়ে যি দুখন শিলৰ ফলি ভাঙি পেলালা তাৰ ওপৰত যি কথা লিখা আছিল, মই তাকে এই ফলি দুখনত লিখি দিম। পাছত তুমি সেই দুখন লৈ চন্দুকত ভৰাই থবা।”


AYT: Aku akan menulis di atas loh batu itu firman yang sama seperti pada kedua loh batu yang kaupecahkan itu. Sesudah itu kamu harus memasukkan loh batu baru itu ke dalam Kotak.'



Bengali: তোমার মাধ্যমে ভাঙ্গা প্রথম দুটি পাথর ফলকে যে যে বাক্য ছিল, তা আমি এই দুই পাথর ফলকে লিখব, পরে তুমি তা সেই সিন্দুকে রাখবে।

Gujarati: પહેલી પાટીઓ જે તેં તોડી નાખી, તેના પર જે વચનો લખેલાં હતા તે હું આ પાટીઓ ઉપર લખીશ, તું તેઓને કોશમાં મૂકી રાખજે."

Hindi: और मैं उन पटियाओं पर वे ही वचन लिखूँगा, जो उन पहली पटियाओं पर थे, जिन्‍हें तूने तोड़ डाला, और तू उन्‍हें उस सन्‍दूक में रखना।’

Kannada: ನೀನು ಒಡೆದುಬಿಟ್ಟ ಆ ಮೊದಲಿನ ಹಲಿಗೆಗಳಲ್ಲಿ ಬರೆದಿದ್ದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ನಾನು ಈ ಹಲಿಗೆಗಳ ಮೇಲೆ ಬರೆಯುವೆನು. ತರುವಾಯ ನೀನು ಅವುಗಳನ್ನು ಆ ಮಂಜೂಷದಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.

Marathi: तो पुढे म्हणाला, तू फोडून टाकलेल्या पाट्यांवर होता तोच मजकूर मी या पाट्यांवर लिहीन मग तू या नवीन पाट्या कोशात ठेव.”

Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁ ପ୍ରଥମ ପ୍ରସ୍ତର ଫଳକ ଭାଙ୍ଗିଲ, ତହିଁରେ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ବାକ୍ୟ ଥିଲା, ତାହା ଆମ୍ଭେ ଏହି ପ୍ରସ୍ତର ଫଳକରେ ଲେଖିବା, ପୁଣି ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଏହି ସିନ୍ଦୁକରେ ରଖିବ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਫੱਟੀਆਂ ਉੱਤੇ ਉਹੋ ਗੱਲਾਂ ਲਿਖਾਂਗਾ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਪਹਿਲੀਆਂ ਫੱਟੀਆਂ ਉੱਤੇ ਸਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਤੋੜ ਸੁੱਟਿਆ । ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਦੂਕ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਲਵੀਂ ।

Tamil: நீ உடைத்துப்போட்ட முந்தின பலகைகளில் இருந்த வார்த்தைகளை நான் அந்தப் பலகைகளில் எழுதுவேன்; நீ அவைகளைப் பெட்டியிலே வைப்பாயாக என்றார்.

Telugu: నువ్వు పగలగొట్టిన మొదటి పలకల మీద ఉన్న మాటలను నేను ఈ పలకల మీద రాసిన తరవాత వాటిని నువ్వు ఆ పెట్టెలో ఉంచాలి>> అని నాతో చెప్పాడు.


NETBible: I will write on the tablets the same words that were on the first tablets you broke, and you must put them into the ark.”

NASB: ‘I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered, and you shall put them in the ark.’

HCSB: I will write on the tablets the words that were on the first tablets you broke, and you are to place them in the ark.'

LEB: I will write on the tablets the same words that were on the first tablets, which you smashed. Then you will put them in the ark."

NIV: I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the chest."

ESV: And I will write on the tablets the words that were on the first tablets that you broke, and you shall put them in the ark.'

NRSV: I will write on the tablets the words that were on the former tablets, which you smashed, and you shall put them in the ark."

REB: and I shall write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; you are to put them into the ark.”

NKJV: ‘And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you shall put them in the ark.’

KJV: And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.

NLT: and I will write on the tablets the same words that were on the ones you smashed. Then place the tablets in the sacred chest––the Ark of the Covenant.’

GNB: and I will write on those tablets what I wrote on the tablets that you broke, and then you are to put them in the Box.’

ERV: I will write on the stone tablets the same words that were on the first stones—the stones you broke. Then you must put these new stones in the Box.’

BBE: And I will put on the stones the words which were on the first stones which were broken by you, and you are to put them into the ark.

MSG: I will engrave the stone slabs with the words that were on the first ones, the ones you smashed. Then you will put them in the Chest."

CEV: He told me that he would write the same words on the new stones that he had written on the ones I broke, and that I could put these stones in this sacred chest.

CEVUK: He told me that he would write the same words on the new stones that he had written on the ones I broke, and that I could put these stones in this sacred chest.

GWV: I will write on the tablets the same words that were on the first tablets, which you smashed. Then you will put them in the ark."


NET [draft] ITL: I will write <03789> on <05921> the tablets <03871> the same words <01697> that <0834> were <01961> on <05921> the first <07223> tablets <03871> you broke <07665>, and you must put <07760> them into the ark <0727>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 10 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran