Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 1 : 9 >> 

Assamese: সেই সময়ত মই আপোনালোকক কৈছিলোঁ, “মোৰ পক্ষে আপোনালোকৰ ভাৰ অকলে বৈ নিয়াটো সম্ভৱ নহয়।


AYT: "Aku telah mengatakan kepadamu, 'aku tidak mampu mengurus kamu sendirian.



Bengali: সেই সময়ে আমি তোমাদেরকে এই কথা বলেছিলাম, “তোমাদের ভার বহন করা আমার একার পক্ষে সম্ভব নয়।

Gujarati: "તે સમયે મેં તમને એવું કહ્યું હતું કે, હું પોતે એકલો તમારો બધાનો બોજો ઉપાડવાને શક્તિમાન નથી.

Hindi: “फिर उसी समय मैंने तुमसे कहा, ‘मैं तुम्‍हारा भार अकेला नहीं उठा सकता;

Kannada: ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ, <<ನಿಮ್ಮ ಹೊಣೆಯನ್ನು ನಾನೊಬ್ಬನೇ ಹೊರುವುದು ಅಸಾಧ್ಯ.

Marathi: तेव्हा मी तुम्हाला म्हणालो होतो की “मी एकटा तुमचा सांभाळ करू शकणार नाही.

Odiya: ପୁଣି ସେସମୟରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହିଲି, "ମୁଁ ଏକାକୀ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଭାର ବହିବାକୁ ଅସମର୍ଥ;

Punjabi: ਫਿਰ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਇਕੱਲਾ ਤੁਹਾਡਾ ਭਾਰ ਨਹੀਂ ਚੁੱਕ ਸਕਦਾ,

Tamil: அக்காலத்திலே நான் உங்களை நோக்கி: நான் ஒருவனே உங்களுடைய பாரத்தை சுமக்கமுடியாது.

Telugu: ఆ సమయంలో, నేను మీతో <<నేను ఒక్కడినే మిమ్మల్ని మోయలేను.


NETBible: I also said to you at that time, “I am no longer able to sustain you by myself.

NASB: "I spoke to you at that time, saying, ‘I am not able to bear the burden of you alone.

HCSB: "I said to you at that time: I can't bear the responsibility for you on my own.

LEB: At that time I said to you, "I’m not able to take care of you by myself.

NIV: At that time I said to you, "You are too heavy a burden for me to carry alone.

ESV: "At that time I said to you, 'I am not able to bear you by myself.

NRSV: At that time I said to you, "I am unable by myself to bear you.

REB: At that time I said to you, “You are too heavy a burden for me to bear unaided.

NKJV: "And I spoke to you at that time, saying: ‘I alone am not able to bear you.

KJV: And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:

NLT: "At that time I told you, ‘You are too great a burden for me to carry all by myself.

GNB: Moses said to the people, “While we were still at Mount Sinai, I told you, ‘The responsibility for leading you is too much for me. I can't do it alone.

ERV: “At that time I told you, ‘I can’t take care of you by myself.

BBE: At that time I said to you, I am not able to undertake the care of you by myself;

MSG: At the time I told you, "I can't do this, can't carry you all by myself.

CEV: Right after the LORD commanded us to leave Mount Sinai, I told you: Israel, being your leader is too big a job for one person.

CEVUK: Moses said: Straight after the Lord commanded us to leave Mount Sinai, I told you: Israel, being your leader is too big a job for one person.

GWV: At that time I said to you, "I’m not able to take care of you by myself.


NET [draft] ITL: I also said <0559> to <0413> you at that <01931> time <06256>, “I am no <03808> longer able <03201> to sustain <05375> you by myself <0905>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 1 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran