Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Titus 3 : 12 >> 

Assamese: মই তোমাৰ তালৈ আর্ত্তিমা বা তুখিকক পঠালো, নীকপলিত মোৰ ওচৰলৈ বেগাই আহিব বাবে তুমি যত্ন কৰিবা; কিয়নো মই সেই ঠাইতে জাৰ-কালি কটাবলৈ স্থিৰ কৰিলোঁ।


AYT: Setelah aku mengutus Artemas atau Tikhikus kepadamu, berusahalah untuk datang kepadaku di Nikopolis karena aku sudah memutuskan untuk tinggal di sana selama musim dingin nanti.



Bengali: আমি যখন তোমার কাছে আর্ত্তিমাকে কিম্বা তুখিককে পাঠাব, তখন তুমি নীকপলিতে আমার কাছে তাড়াতাড়ি এস; কারণ সেই জায়গায় আমি শীতকাল কাটাব ঠিক করেছি।

Gujarati: જયારે હું તારી પાસે આર્તિમાસ કે તુખિકસને મોકલું ત્યારે મારી પાસે નિકોપોલીસ આવવાને પ્રયત્ન કરજે; કેમકે શિયાળામાં ત્યાં રહેવાનું મેં નક્કી કર્યું છે.

Hindi: जब मैं तेरे पास अरतिमास या तुखिकुस को भेजूँ, तो मेरे पास निकुपुलिस आने का यत्न करना: क्योंकि मैंने वहीं जाड़ा काटने का निश्चय किया है।

Kannada: ನಾನು ನಿಕೊಪೊಲಿಯಲ್ಲಿ ಚಳಿಗಾಲವನ್ನು ಕಳೆಯಬೇಕೆಂದು ನಿಶ್ಚಯಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರಿಂದ ಅರ್ತೆಮನನ್ನಾಗಲಿ ತುಖಿಕನನ್ನಾಗಲಿ ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ ಕೂಡಲೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ನನ್ನ ಹತ್ತಿರ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು.

Malayalam: ഞാൻ അർത്തെമാസിനേയോ തിഹിക്കൊസിനേയോ അങ്ങോട്ടു അയയ്ക്കുമ്പോൾ നിക്കൊപ്പൊലിസിൽ വന്ന് എന്നോട് ചേരുവാൻ ശ്രമിക്ക. അവിടെ ഞാൻ ശീതകാലം കഴിപ്പാൻ നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നു.

Marathi: मी अंर्तमाला किंवा तुखीकला तुझ्याकडे धाडून दिल्यावर, तू माझ्याकडे निकापलीसला निघून येण्याचा प्रयत्न कर; कारण मी तेथे हिवाळा घालविण्याचे ठरवले आहे.

Odiya: ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆର୍ତ୍ତେମା କିମ୍ବା ତୁଖିକକୁ ପଠାଇବି, ସେତେବେଳେ ନୀକପଲିରେ ମୋ ପାଖକୁ ଆସିବା ପାଇଁ ଉଦ୍ୟମ କର, କାରଣ ସେଠାରେ ଶୀତକାଳ କ୍ଷେପଣ କରିବାକୁ ମୁଁ ସ୍ଥିର କରିଅଛି ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਅਰਤਿਮਿਸ ਜਾਂ ਤੁਖਿਕੁਸ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਭੇਜਾਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਨਿਕੁਪੁਲਿਸ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆਉਣ ਦਾ ਜਤਨ ਕਰੀਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਉੱਥੇ ਸਿਆਲ ਕੱਟਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

Tamil: நான் அர்த்தெமாவையாவது தீகிக்குவையாவது உன்னிடத்தில் அனுப்பும்போது நீ நிக்கொப்போலிக்கு என்னிடத்தில் வருவதற்குத் தீவிரப்படு; குளிர்காலத்திலே அங்கே தங்கும்படி தீர்மானித்திருக்கிறேன்.

Telugu: నేను నికొపొలిలో చలికాలం గడపాలని నిర్ణయించుకున్నాను. కాబట్టి నేను అర్తెమానుగాని, తుకికునుగాని నీ దగ్గరకి పంపినప్పుడు నువ్వు నికొపొలికి రావడానికి ప్రయత్నం చెయ్యి.

Urdu: जब मैं तेरे पास अरतिमास या तुख़िकुस को भेजूँ तो तेरे पास नीकुपुलिस आने की कोशीश करना कयूँकि मैंने वहीँ जाड़ा काटने का इरादा कर लिया है।


NETBible: When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

NASB: When I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

HCSB: When I send Artemas to you, or Tychicus, make every effort to come to me in Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

LEB: When I send Artemas or Tychicus to you, make haste to come to me in Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

NIV: As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.

ESV: When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

NRSV: When I send Artemas to you, or Tychicus, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

REB: Once I have sent Artemas or Tychicus to you, join me at Nicopolis as soon as you can, for that is where I have decided to spend the winter.

NKJV: When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

KJV: When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

NLT: I am planning to send either Artemas or Tychicus to you. As soon as one of them arrives, do your best to meet me at Nicopolis as quickly as you can, for I have decided to stay there for the winter.

GNB: When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me in Nicopolis, because I have decided to spend the winter there.

ERV: I will send Artemas and Tychicus to you. When I send them, try hard to come to me at Nicopolis. I have decided to stay there this winter.

EVD: I will send Artemas and Tychicus to you. When I send them, try hard to come to me at Nicopolis. I have decided to stay there this winter.

BBE: When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis: for it is my purpose to be there for the winter.

MSG: As soon as I send either Artemas or Tychicus to you, come immediately and meet me in Nicopolis. I've decided to spend the winter there.

Phillips NT: As soon as I send Artemas to you (or perhaps it will be Tychicus), do your best to come to me at Nicopolis, for I have made up my mind to spend the winter there.

CEV: I plan to send Artemas or Tychicus to you. After he arrives, please try your best to meet me at Nicopolis. I have decided to spend the winter there.

CEVUK: I plan to send Artemas or Tychicus to you. After he arrives, please try your best to meet me at Nicopolis. I have decided to spend the winter there.

GWV: When I send Artemas or Tychicus to you, hurry to visit me in the city of Nicopolis. I have decided to spend the winter there.


NET [draft] ITL: When <3752> I send <3992> Artemas <734> or <2228> Tychicus <5190> to <4314> you <4571>, do <4704> your best <4704> to come <2064> to <4314> me <3165> at <1519> Nicopolis <3533>, for <1063> I have decided <2919> to spend the winter <3914> there <1563>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Titus 3 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran