Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 2 : 20 >> 

Assamese: তেতিয়া নয়মীয়ে নিজ বোৱাৰীয়েকক ক’লে, “সেই জনাই জীৱিত আৰু মৃত লোকলৈ দয়া কৰিবলৈ এৰা নাই, তেওঁ যিহোৱাৰ পৰা আশীৰ্ব্বাদ পাওক।” নয়মীয়ে পুনৰ ক’লে, “সেই ব্যক্তিজন আমাৰ সম্পৰ্কীয়, আৰু আমাৰ উদ্ধাৰ পোৱা জাতিসমহূৰ মাজৰ এজন।”


AYT: Dan, Naomi berkata kepada menantunya, "Diberkatilah dia oleh TUHAN, yang tidak menahan kebaikan-Nya kepada orang yang hidup dan kepada orang yang mati." Naomi berkata lagi kepadanya, "Orang itu adalah kerabat dekat kita, dia adalah salah satu dari penebus kita."



Bengali: তাতে নয়মী নিজের ছেলের স্ত্রীকে বলল, “তিনি সেই সদাপ্রভুর আশীর্বাদ লাভ করুন, যিনি জীবিত ও মৃতদের প্রতি দয়া নিবৃত্ত করেননি।” নয়মী আরও বলল, “সেই ব্যক্তি আমাদের কাছের আত্মীয়, তিনি আমাদের মুক্তিকর্তা জ্ঞাতিদের মধ্যে এক জন।”

Gujarati: નાઓમીએ પોતાની પુત્રવધૂને કહ્યું," જે ઈશ્વરે, જીવતાં તથા મૃત્યુ પામેલાંઓ પ્રત્યે પોતાની વફાદારી ત્યજી દીધી નથી તે ઈશ્વરથી તે માણસ, આશીર્વાદિત થાઓ." વળી નાઓમીએ તેને કહ્યું, "એ માણસને આપણી સાથે સગાઈ છે, તે આપણો નજીકનો સંબંધી છે."

Hindi: नाओमी ने अपनी बहू से कहा, “वह यहोवा की ओर से आशीष पाए, क्‍योंकि उस ने न तो जीवित पर से और न मरे हुओं पर से अपनी करूणा हटाई!” फिर नाओमी ने उस से कहा, “वह पुरूष तो हमारा एक कुटुम्‍बी है, वरन उन में से है जिनको हमारी भूमि छुड़ाने का अधिकार है।”

Kannada: ಆಗ ನೊವೊಮಿಯು <<ಸತ್ತವರಿಗೂ, ಬದುಕುವವರಿಗೂ ಬಿಡದೆ ದಯೆತೋರಿಸುತ್ತಿರುವ ಇವನು, ಯೆಹೋವನಿಂದ ಆಶೀರ್ವಾದ ಹೊಂದಲಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು. ಅದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತಮ್ಮ ಸಮೀಪ ಬಂಧುಗಳಲ್ಲಿನ ಒಬ್ಬ ಸಂಬಂಧಿಕ ಎಂದು ರೂತಳಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಳು.

Marathi: नामी आपल्या सुनेस म्हणाली, ज्या देवाने जीवंतावर व मृतांवरहि आपली दया करण्याचे सोडले नाही, तो त्याचे कल्याण करो. नामी तिला आणखी म्हणाली, हा माणूस आपल्या नातलगापैकी आहे, एवढेच नव्हे तर आपले वतन सोडविण्याचा त्यास अधिकार आहे.

Odiya: ଏଥିରେ ନୟମୀ ନିଜ ପୁତ୍ରବଧୂକୁ କହିଲା, "ଯେ ଜୀବିତ ଓ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅନୁଗ୍ରହ ନିବୃତ୍ତ କରି ନାହାଁନ୍ତି, ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ସେ ଆଶୀର୍ବାଦ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଉ ।" ନୟମୀ ଆହୁରି କହିଲା, "ସେ ଜଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ନିକଟ-କୁଟୁମ୍ବ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ମୁକ୍ତିକର୍ତ୍ତା ଜ୍ଞାତିମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ ଅଟଇ ।"

Punjabi: ਤਦ ਨਾਓਮੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਨੂੰਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਮੁਬਾਰਕ ਹੋਵੇ, ਜਿਸ ਨੇ ਜੀਉਂਦਿਆਂ ਅਤੇ ਮੋਇਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਤੋਂ ਖ਼ਾਲੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਿਆ । " ਫੇਰ ਨਾਓਮੀ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ, ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਸਾਡਾ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਹੈ ਸਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਡੀ ਜ਼ਮੀਨ ਛੁਡਾਉਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது நகோமி தன் மருமகளைப் பார்த்து: உயிரோடிருக்கிறவர்களுக்கும் மரித்தவர்களுக்கும் தயவு செய்கிற கர்த்தராலே அவன் ஆசீர்வதிக்கப்படுவானாக என்றாள்; பின்னும் நகோமி அவளைப் பார்த்து: அந்த மனிதன் நமக்கு நெருங்கின உறவின் முறையானும் நம்மை ஆதரிக்கிற பங்காளிகளில் ஒருவனுமாக இருக்கிறான் என்றாள்.

Telugu: దానికి నయోమి, <<యెహోవా అతణ్ణి ఆశీర్వదిస్తాడు గాక! అయన బ్రతికి ఉన్నవారికీ, చనిపోయినవారికీ మేలు చేయడం మానలేదు>> అని తన కోడలితో అంది. నయోమి ఇంకా, <<ఆ వ్యక్తి మనకు దగ్గర చుట్టం. మనలను అతడు ఆదుకొంటాడు>> అని చెప్పింది.

Urdu: न'ओमी ने अपनी बहू से कहा, “वो : की तरफ़ से बरकत पाए, जिसने ज़िंदों और मुदों से अपनी महरबानी बाज़ न रखी! और न'ओमी ने उससे कहा, ये शख्स हमारे करीबी रिशता का है, और हमारे नज़दीक के क़राबतियों में से एक है।”


NETBible: Naomi said to her daughter-in-law, “May he be rewarded by the Lord because he has shown loyalty to the living on behalf of the dead!” Then Naomi said to her, “This man is a close relative of ours; he is our guardian.”

NASB: Naomi said to her daughter-in-law, "May he be blessed of the LORD who has not withdrawn his kindness to the living and to the dead." Again Naomi said to her, "The man is our relative, he is one of our closest relatives."

HCSB: Then Naomi said to her daughter-in-law, "May he be blessed by the LORD, who has not forsaken his kindness to the living or the dead." Naomi continued, "The man is a close relative. He is one of our family redeemers."

LEB: Naomi said to her daughter–in–law, "May the LORD bless him. The LORD hasn’t stopped being kind to people––living or dead." Then Naomi told her, "That man is a relative of ours. He is a close relative, one of those responsible for taking care of us."

NIV: "The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our kinsman-redeemers."

ESV: And Naomi said to her daughter-in-law, "May he be blessed by the LORD, whose kindness has not forsaken the living or the dead!" Naomi also said to her, "The man is a close relative of ours, one of our redeemers."

NRSV: Then Naomi said to her daughter-in-law, "Blessed be he by the LORD, whose kindness has not forsaken the living or the dead!" Naomi also said to her, "The man is a relative of ours, one of our nearest kin."

REB: Naomi exclaimed, “Blessings on him from the LORD, who has kept faith with the living and the dead! This man”, she explained, “is related to us; he is one of our very near kinsmen.”

NKJV: Then Naomi said to her daughter–in–law, "Blessed be he of the LORD, who has not forsaken His kindness to the living and the dead!" And Naomi said to her, "This man is a relation of ours, one of our close relatives."

KJV: And Naomi said unto her daughter in law, Blessed [be] he of the LORD, who hath not left off his kindness to the living and to the dead. And Naomi said unto her, The man [is] near of kin unto us, one of our next kinsmen.

NLT: "May the LORD bless him!" Naomi told her daughter–in–law. "He is showing his kindness to us as well as to your dead husband. That man is one of our closest relatives, one of our family redeemers."

GNB: “May the LORD bless Boaz!” Naomi exclaimed. “The LORD always keeps his promises to the living and the dead.” And she went on, “That man is a close relative of ours, one of those responsible for taking care of us.”

ERV: Naomi told her daughter-in-law, “The LORD bless him! He has continued showing his kindness to the living as well as the dead.” Then Naomi told her daughter-in-law, “Boaz is one of our relatives. He is one of our protectors.”

BBE: And Naomi said to her daughter-in-law, May the blessing of the Lord, who has at all times been kind to the living and to the dead, be on him. And Naomi said to her, The man is of our family, one of our near relations.

MSG: Naomi said to her daughter-in-law, "Why, GOD bless that man! GOD hasn't quite walked out on us after all! He still loves us, in bad times as well as good!" Naomi went on, "That man, Ruth, is one of our circle of covenant redeemers, a close relative of ours!"

CEV: "The LORD bless Boaz!" Naomi replied. "He has shown that he is still loyal to the living and to the dead. Boaz is a close relative, one of those who is supposed to look after us."

CEVUK: “The Lord bless Boaz!” Naomi replied. “He has shown that he is still loyal to the living and to the dead. Boaz is a close relative, one of those who is supposed to look after us.”

GWV: Naomi said to her daughter–in–law, "May the LORD bless him. The LORD hasn’t stopped being kind to people––living or dead." Then Naomi told her, "That man is a relative of ours. He is a close relative, one of those responsible for taking care of us."


NET [draft] ITL: Naomi <05281> said <0559> to her daughter-in-law <03618>, “May he <01931> be rewarded <01288> by the Lord <03068> because <0834> he has shown <05800> loyalty <02617> to <0854> the living <02416> on behalf of <0854> the dead <04191>!” Then Naomi <05281> said <0559> to her, “This man <0376> is a close <07138> relative of ours; he <01931> is our guardian <01350>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ruth 2 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran