Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 9 : 15 >> 

Assamese: কিয়নো তেওঁ মোচিক কৈছিল, "মই যি জনক দয়া কৰোঁ, তেওঁকেই দয়া কৰিম; আৰু যি জনক কৃপা কৰোঁ, তেওঁকেই কৃপা কৰিম।"


AYT: Sebab Ia berkata kepada Musa, "Aku berbelas kasih kepada siapa Aku mau berbelas kasih, dan Aku akan bermurah hati kepada siapa Aku mau bermurah hati.



Bengali: কারণ তিনি মোশিকে বললেন, “আমি যাকে দয়া করি, তাকে দয়া করব, এবং যার উপর করুণা করি, তার উপর করুণা করব।”

Gujarati: કેમ કે તે મૂસાને કહે છે કે, 'જેના ઉપર હું દયા કરવા [ચાહું], તેના ઉપર હું દયા કરીશ; અને જેના ઉપર હું કરુણા કરવા [ચાહું], તેના ઉપર હું કરુણા કરીશ.'

Hindi: क्योंकि वह मूसा से कहता है, “मैं जिस किसी पर दया करना चाहूँ, उस पर दया करूँगा, और जिस किसी पर कृपा करना चाहूँ उसी पर कृपा करूँगा।” (निर्ग. 33:19)

Kannada: <<ಯಾವನ ಮೇಲೆ ನನಗೆ ಕರುಣೆ ಉಂಟೋ ಅವನನ್ನು ಕರುಣಿಸುವೆನು, ಯಾವನ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಕನಿಕರವಿದೆಯೋ ಅವನಿಗೆ ಕನಿಕರ ತೋರಿಸುವೆನು>> ಎಂದು ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿರುತ್ತಾನೆ.

Malayalam: “എനിക്കു കരുണയുള്ളവനോടു കരുണ തോന്നുകയും എനിക്കു കനിവുള്ളവനോടു കനിവു തോന്നുകയും ചെയ്യും” എന്നു അവൻ മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.

Marathi: कारण तो मोशेला म्हणतो, ‘मी ज्याच्यावर दया करतो त्याच्यावर दया करीन, आणि मी ज्याच्यावर उपकार करतो त्याच्यावर उपकार करीन.’

Odiya: କାରଣ ସେ ମୋଶାଙ୍କୁ କହନ୍ତି, ଯାହା ଉପରେ ଆମ୍ଭର ଦୟା ଅଛି, ତାହାକୁ ଆମ୍ଭେ ଦୟା କରିବା, ଆଉ ଯାହା ଉପରେ ଆମ୍ଭର କୃପା ଅଛି, ତାହାକୁ ଆମ୍ଭେ କୃପା କରିବା ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਮੈਂ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹਾਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਜਿਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਰਹਿਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹਾਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਰਹਿਮ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: அவர் மோசேயைப் பார்த்து: எவன்மேல் இரக்கமாக இருக்க விருப்பமாக இருப்பேனோ அவன்மேல் இரக்கமாக இருப்பேன், எவன்மேல் உருக்கமாக இருக்க விருப்பமாக இருப்பேனோ அவன்மேல் உருக்கமாக இருப்பேன் என்றார்.

Telugu: అందుకు దేవుడు మోషేతో ఇలా చెప్పాడు, “నేను ఎవరిపై కనికరం చూపాలనుకుంటానో వారిపై కనికరం చూపిస్తాను. ఎవరిపై జాలి చూపాలనుకుంటానో వారిపై జాలి చూపిస్తాను.”

Urdu: “क्यूँकि वो मूसा से कहता है जिस पर रहम करना मंज़ूर है और जिस पर तरस खाना मंज़ूर है उस पर तरस खाऊँगा। ”


NETBible: For he says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”

NASB: For He says to Moses, "I WILL HAVE MERCY ON WHOM I HAVE MERCY, AND I WILL HAVE COMPASSION ON WHOM I HAVE COMPASSION."

HCSB: For He tells Moses: I will show mercy to whom I show mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

LEB: For to Moses he says, "I will have mercy on whomever I have mercy, and I will have compassion on whomever I have compassion."

NIV: For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

ESV: For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

NRSV: For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."

REB: He says to Moses, “I will show mercy to whom I will show mercy, and have pity on whom I will have pity.”

NKJV: For He says to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion."

KJV: For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.

NLT: For God said to Moses, "I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose."

GNB: For he said to Moses, “I will have mercy on anyone I wish; I will take pity on anyone I wish.”

ERV: God said to Moses, “I will show mercy to anyone I want to show mercy to. I will show pity to anyone I choose.”

EVD: God said to Moses, “I will show mercy to the person that I want to show mercy to. I will show pity to the person that I want to show pity to.”

BBE: For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.

MSG: God told Moses, "[I'm] in charge of mercy. [I'm] in charge of compassion."

Phillips NT: For God says long ago to Moses: I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.

CEV: The Lord told Moses that he has pity and mercy on anyone he wants to.

CEVUK: The Lord told Moses that he has pity and mercy on anyone he wants to.

GWV: For example, God said to Moses, "I will be kind to anyone I want to. I will be merciful to anyone I want to."


NET [draft] ITL: For <1063> he says <3004> to Moses <3475>: “I will have mercy <1653> on whom <3739> I have mercy <1653>, and <2532> I will have compassion <3627> on whom <3739> I have compassion <3627>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 9 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran