Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 5 : 9 >> 

Assamese: এতেকে এতিয়া খ্ৰীষ্টৰ তেজেৰে ধাৰ্মিক বুলি গণিত হোৱাত, কিমান অধিক গুণে আমি তেওঁৰ তেজৰ দ্বাৰাই ঈশ্বৰৰ ক্ৰোধৰ পৰা পৰিত্ৰাণ পাম।


AYT: Lebih dari itu, setelah dibenarkan oleh darah-Nya, kita akan diselamatkan dari murka Allah melalui Dia.



Bengali: সুতরাং এখন তাঁর রক্তে যখন ধার্মিক বলে গণ্য হয়েছি, তখন আমরা নিশ্চয় তাঁর মাধ্যমে ঈশ্বরের ক্রোধ থেকে মুক্তি পাব।

Gujarati: તેથી હવે આપણે હમણાં તેમના રક્તથી નિર્દોષ ઠરાવાયા છીએ જેથી તેમના દ્વારા આપણે ઈશ્વરના ક્રોધથી બચીશું તે કેટલું બધું ખાતરીપૂર્વક છે!

Hindi: तो जब कि हम, अब उसके लहू के कारण धर्मी ठहरे, तो उसके द्वारा परमेश्‍वर के क्रोध से क्यों न बचेंगे?

Kannada: ಈಗ ನಾವು ಆತನ ರಕ್ತದಿಂದ ನೀತಿವಂತರಾಗಿರಲಾಗಿ ಆತನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ದೇವರ ಕೋಪದಿಂದ ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ರಕ್ಷಣೆಯಾಗುವುದು ಅಷ್ಟೇ ನಿಶ್ಚಯವಲ್ಲವೇ?

Malayalam: അവന്റെ രക്തത്താൽ നീതീകരിക്കപ്പെട്ടശേഷമോ നാം അവനാൽ എത്ര അധികമായി ദൈവകോപത്തിൽ നിന്നു രക്ഷിക്കപ്പെടും.

Marathi: मग, आता आपण त्याच्या रक्ताने नीतिमान ठरवले गेलो आहोत, तर त्याहून अधिक हे आहे की, त्याच्याद्वारे आपण देवाच्या क्रोधापासून तारले जाऊ.

Odiya: ଅତଏବ, ଏହା ଆହୁରି ସୁନିଶ୍ଚିତ ଯେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଏବେ ତାହାଙ୍କ ରକ୍ତ ଦ୍ୱାରା ଧାର୍ମିକ ଗଣିତ ହେବାରୁ ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ୱରଙ୍କ କ୍ରୋଧରୁ ରକ୍ଷା ପାଇବା ।

Punjabi: ਸੋ ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਉਹ ਦੇ ਲਹੂ ਦੇ ਵਸੀਲੇ ਨਾਲ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਏ ਗਏ, ਤਾਂ ਇਸ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਕੇ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਕ੍ਰੋਧ ਤੋਂ ਬਚਾਏ ਜਾਂਵਾਂਗੇ ।

Tamil: இப்படி நாம் அவருடைய இரத்தத்தினாலே நீதிமான்களாக்கப்பட்டிருக்க, தேவனுடைய கோபத்திற்குத் தப்பி அவராலே நாம் இரட்சிக்கப்படுவது அதிக நிச்சயமே.

Telugu: కాబట్టి ఇప్పుడు ఆయన రక్తం వలన నీతిమంతులుగా తీర్పు పొంది, మరింత నిశ్చయంగా ఆయన ద్వారా ఉగ్రత నుండి తప్పించుకుంటాం.

Urdu: पस जब हम उसके खून के ज़रिये अब रास्तबाज़ ठहरे तो उसके वसीले से ग़ज़ब 'ए इलाही से ज़रूर बचेंगे।


NETBible: Much more then, because we have now been declared righteous by his blood, we will be saved through him from God’s wrath.

NASB: Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.

HCSB: Much more then, since we have now been declared righteous by His blood, we will be saved through Him from wrath.

LEB: Therefore, by much more, [because we] have been declared righteous now by his blood, we will be saved through him from the wrath.

NIV: Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!

ESV: Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.

NRSV: Much more surely then, now that we have been justified by his blood, will we be saved through him from the wrath of God.

REB: And so, since we have now been justified by Christ's sacrificial death, we shall all the more certainly be saved through him from final retribution.

NKJV: Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.

KJV: Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

NLT: And since we have been made right in God’s sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God’s judgment.

GNB: By his blood we are now put right with God; how much more, then, will we be saved by him from God's anger!

ERV: We have been made right with God by the blood sacrifice of Christ. So through Christ we will surely be saved from God’s anger.

EVD: We have been made right with God by Christ’s blood (death). So through Christ we will surely be saved from God’s anger.

BBE: Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him.

MSG: Now that we are set right with God by means of this sacrificial death, the consummate blood sacrifice, there is no longer a question of being at odds with God in any way.

Phillips NT: Moreover, if he did that for us while we were sinners, now that we are men justified by the shedding of his blood, what reason have we to fear the wrath of God?

CEV: But there is more! Now that God has accepted us because Christ sacrificed his life's blood, we will also be kept safe from God's anger.

CEVUK: But there is more! Now that God has accepted us because Christ sacrificed his life's blood, we will also be kept safe from God's anger.

GWV: Since Christ’s blood has now given us God’s approval, we are even more certain that Christ will save us from God’s anger.


NET [draft] ITL: Much <4183> more <3123> then <3767>, because we have <1344> now <3568> been declared righteous <1344> by <1722> his <846> blood <129>, we will be saved <4982> through <1223> him <846> from <575> God’s wrath <3709>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 5 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran