Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 15 : 23 >> 

Assamese: কিন্তু এতিয়া এইবোৰ অঞ্চলত মোৰ কাৰ্য কৰিবলৈ ঠাই নাই, আৰু বহু বছৰ ধৰি আপোনালোকৰ ওচৰত যাবলৈ ইচ্ছা কৰিছিলোঁ৷


AYT: Akan tetapi sekarang, karena tidak ada lagi tempat di daerah ini, dan karena aku telah bertahun-tahun lamanya ingin mengunjungimu,



Bengali: কিন্তু এখন এই সব এলাকায় আমার আর কোনো জায়গা নেই এবং অনেক বছর ধরে তোমাদের কাছে আসার জন্য আশা করছি।

Gujarati: પણ હવે આ પ્રદેશમાં મારે કોઈ સ્થળ બાકી રહેલું નથી અને ઘણાં વર્ષથી તમારી પાસે આવવાની અભિલાષા હું ધરાવું છું;

Hindi: परन्तु अब इन देशों में मेरे कार्य के लिए जगह नहीं रही, और बहुत वर्षों से मुझे तुम्हारे पास आने की लालसा है।

Kannada: ಆದರೆ ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಈ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ನನಗೆ ಸ್ಥಳವಿಲ್ಲದ್ದರಿಂದಲೂ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಆಸಕ್ತಿ ಇದ್ದುದರಿಂದಲೂ

Malayalam: ഇപ്പോഴോ എനിക്കു ഈ ദിക്കുകളിൽ ഇനി സ്ഥലമില്ലായ്കയാലും നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വരുവാൻ അനേകസംവത്സരമായി വാഞ്ചിക്കുകയാലും,

Marathi: पण आता, ह्या भागात काही वाव न राहिल्यामुळे व तुमच्याकडे यावे अशी इतक्या पुष्कळ वर्षांपासून माझी उत्कंठा असल्यामुळे,

Odiya: କିନ୍ତୁ ଏବେ ଏହି ସବୁ ଅଞ୍ଚଳରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାକୁ ଆଉ ସ୍ଥାନ ନ ଥିବାରୁ ପୁଣି, ଅନେକ ବର୍ଷ ହେଲା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ ଆକାଂକ୍ଷା କରି ଆସୁଥିବାରୁ,

Punjabi: ਪਰ ਹੁਣ ਜਦੋਂ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਦੇਸਾਂ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਲਈ ਹੋਰ ਥਾਂ ਨਾ ਰਿਹਾ, ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆਉਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: இப்பொழுது இந்தப் பகுதிகளிலே எனக்கு இடம் இல்லதாதினாலும், உங்களிடம் வரும்படி அநேக வருடமாக எனக்கு அதிக விருப்பம் உண்டாயிருக்கிறபடியினாலும்,

Telugu: ఇక ఈ ప్రాంతాల్లో నేను వెళ్ళవలసిన స్థలం మిగిలి లేదు కాబట్టి, అనేక సంవత్సరాలుగా మీ దగ్గరికి రావాలని ఎంతో ఆశతో ఉన్నాను.

Urdu: मगर चुँकि मुझ को अब इन मुल्कों में जगह बाक़ी नहीं रही और बहुत बरसों से तुम्हारे पास आने का मुश्ताक़ भी हूँ।


NETBible: But now there is nothing more to keep me in these regions, and I have for many years desired to come to you

NASB: but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you

HCSB: But now I no longer have any work to do in these provinces, and I have strongly desired for many years to come to you

LEB: and now, no longer having a place in these regions, but having a desire for many years to come to you

NIV: But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,

ESV: But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,

NRSV: But now, with no further place for me in these regions, I desire, as I have for many years, to come to you

REB: But now I have no further scope in these parts, and I have been longing for many years to visit you

NKJV: But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,

KJV: But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;

NLT: But now I have finished my work in these regions, and after all these long years of waiting, I am eager to visit you.

GNB: But now that I have finished my work in these regions and since I have been wanting for so many years to come to see you,

ERV: Now I have finished my work in these areas. And for many years I have wanted to visit you.

EVD: Now I have finished my work in these areas here. And for many years I have wanted to visit you.

BBE: But now, having no longer any place in these parts and having had for a number of years a great desire to come to you,

MSG: But now that there is no more pioneering work to be done in these parts, and since I have looked forward to seeing you for many years,

Phillips NT: But now, since my work in these places no longer needs my presence, and since for many years I have had a great desire to see you,

CEV: Now there is nothing left for me to do in this part of the world, and for years I have wanted to visit you.

CEVUK: Now there is nothing left for me to do in this part of the world, and for years I have wanted to visit you.

GWV: But now I have no new opportunities for work in this region. For many years I have wanted to visit you.


NET [draft] ITL: But <1161> now <3570> there is nothing <3371> more to keep me in <1722> these <5125> regions <2824>, and <1161> I have <2192> for <575> many <2425> years <2094> desired <1974> to come <2064> to <4314> you <5209>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 15 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran