Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 5 : 22 >> 

Assamese: যদিহে তুমি আমাক সম্পূৰ্ণকৈ ত্যাগ কৰা নাই, আৰু আমাৰ অহিতে অতিশয় ক্ৰুদ্ধ হোৱা নাই!


AYT: Kecuali Engkau benar-benar telah menolak kami, dan sangat marah terhadap kami.



Bengali: তুমি আমাদেরকে একেবারে ত্যাগ করেছে এবং আমাদের প্রতি প্রচণ্ড রেগে গিয়েছিলে।

Gujarati: પણ તમે અમને સંપૂર્ણ રીતે તજી દીધાં છે; તમે અમારા પર બહુ કોપાયમાન થયા છો!

Hindi: क्‍या तू ने हमें बिल्‍कुल त्‍याग दिया है? क्‍या तू हम से अत्‍यन्‍त क्रोधित है?

Kannada: ಪೂರ್ವಕಾಲದ ಸುಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನಮಗೆ ಮತ್ತೆ ದಯಪಾಲಿಸು. ನಮ್ಮನ್ನು ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಸು; ನೀನು ತಿರುಗಿಸಿದ ಹಾಗೆ ತಿರುಗುವೆವು;

Marathi: तू आमच्यावर खूप रागावला होतास! तू आमचा पूर्णपणे त्याग केलास का?

Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସର୍ବତୋଭାବରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଅଛ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅତ୍ୟନ୍ତ କ୍ରୁଦ୍ଧ ହୋଇଅଛ ।

Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ? ਕੀ ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਹੀ ਕ੍ਰੋਧਿਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈਂ ?

Tamil: எங்களை முற்றிலும் வெறுத்துவிடுவீரோ? எங்கள்மேல் கடுங்கோபமாக இருக்கிறீரே!

Telugu: నువ్వు మమ్మల్ని పూర్తిగా విడిచి పెట్టకపోతే, మా మీద నీకు విపరీతమైన కోపం లేకపోతే మా పూర్వస్థితి మళ్ళీ మాకు కలిగించు.


NETBible: unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.

NASB: Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us.

HCSB: unless You have completely rejected us and are intensely angry with us.

LEB: unless you have completely rejected us and are very angry with us."

NIV: unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.

ESV: unless you have utterly rejected us, and you remain exceedingly angry with us.

NRSV: unless you have utterly rejected us, and are angry with us beyond measure.

REB: But you have utterly rejected us; your anger against us has been great indeed.

NKJV: Unless You have utterly rejected us, And are very angry with us!

KJV: But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.

NLT: Or have you utterly rejected us? Are you angry with us still?

GNB: Or have you rejected us forever? Is there no limit to your anger?

ERV: You were very angry with us. Have you completely rejected us?

BBE: But you have quite given us up; you are full of wrath against us.

MSG: As it is, you've cruelly disowned us. You've been so very angry with us."

CEV: Or do you despise us so much that you don't want us?

CEVUK: Or do you despise us so much that you don't want us?

GWV: unless you have completely rejected us and are very angry with us."


NET [draft] ITL: unless <0518> <03588> you have utterly <03988> rejected <03973> us and are angry <07107> with <05921> us beyond <05704> measure <03966>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 5 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran