Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 5 : 18 >> 

Assamese: কিয়নো চিয়োন পৰ্ব্বতক ধ্ৱংস কৰা হ’ল, তাৰ ওপৰত শিয়ালবোৰ ফুৰে।


AYT: Karena Gunung Sion dibiarkan tandus, serigala-serigala berkeliaran di sana.



Bengali: কারণ সিয়োন পর্বত মানবহীন জায়গা হয়েছে, শিয়ালেরা তার ওপর ঘুরে বেড়ায়।

Gujarati: કારણ કે સિયોનનો પર્વત ઉજ્જડ થઈ ગયો છે તેના પર શિયાળવાં શિકારની શોધમાં ભટકે છે.

Hindi: क्‍योंकि सिय्‍योन पर्वत उजाड़ पड़ा है; उसमें सियार घूमते हैं।

Kannada: ಯಾಕೆಂದರೆ ನರಿಗಳು ಹಾಳಾಗಿರುವ ಚೀಯೋನ್ ಪರ್ವತದ ಬಳಿ ಸಂಚರಿಸುತ್ತವೆ.

Marathi: सियोनचे डोंगर ओसाड झाले आहेत. सियोनच्या डोंगरावर कोल्हे वावरतात.

Odiya: କାରଣ ସିୟୋନ ପର୍ବତ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ସ୍ଥାନ ହୋଇଅଛି; କୋକିଶିଆଳିମାନେ ତହିଁ ଉପରେ ଭ୍ରମଣ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਸੀਯੋਨ ਪਰਬਤ ਉਜਾੜ ਹੋ ਗਿਆ, ਉਸ ਵਿੱਚ ਗਿੱਦੜ ਫਿਰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: பயனற்றுக்கிடக்கிற சீயோன் மலையின்மேல் நரிகள் ஓடித்திரிகிறது.

Telugu: సీయోను పర్వతం నిర్జీవంగా ఉంది. దాని మీద నక్కలు తిరుగులాడుతున్నాయి.


NETBible: For wild animals are prowling over Mount Zion, which lies desolate.

NASB: Because of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it.

HCSB: because of Mount Zion, which lies desolate and has jackals prowling in it.

LEB: Foxes roam around on Mount Zion, which lies in ruins.

NIV: for Mount Zion, which lies desolate, with jackals prowling over it.

ESV: for Mount Zion which lies desolate; jackals prowl over it.

NRSV: because of Mount Zion, which lies desolate; jackals prowl over it.

REB: Mount Zion is desolate and overrun with jackals.

NKJV: Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.

KJV: Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.

NLT: For Jerusalem is empty and desolate, a place haunted by jackals.

GNB: because Mount Zion lies lonely and deserted, and wild jackals prowl through its ruins.

ERV: Mount Zion is a wasteland. Foxes run around on Mount Zion.

BBE: Because of the mountain of Zion which is a waste; jackals go over it.

MSG: On Mount Zion, wrecked and ruined, jackals pace and prowl.

CEV: our city is in ruins, overrun by wild dogs.

CEVUK: our city is in ruins, overrun by wild dogs.

GWV: Foxes roam around on Mount Zion, which lies in ruins.


NET [draft] ITL: For wild animals <07776> are prowling <01980> over <05921> Mount <02022> Zion <06726>, which lies desolate <08074>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 5 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran