Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 4 : 2 >> 

Assamese: এই হেতুকে, বৰ্ত্তমানে জীয়াই থকা জীৱিতবিলাকতকৈ, আগেয়ে মৰা মৃতবিলাকৰ মই প্ৰশংসা কৰিলোঁ।


AYT: Karena itu, aku memuji orang mati, yang sudah lama mati, melebihi orang hidup, yang masih hidup.



Bengali: তাই আমি মৃতদের অভিনন্দন জানাই, যারা ইতিপূর্বেই মারা গেছে, জীবিতদের নয়, যারা এখন বেঁচে আছে।

Gujarati: તેથી મને લાગ્યું કે જેઓ હજી જીવતાં છે તેઓ કરતાં જેઓ મૃત્યુ પામ્યા છે તેઓ વધારે સુખી છે

Hindi: इसलिये मैं ने मरे हुओं को जो मर चुके हैं, उन जीवतों से जो अब तक जीवित हैं अधिक सराहा;

Kannada: ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಇನ್ನೂ ಜೀವದಿಂದಿದ್ದು ಬದುಕುವವರಿಗಿಂತ ಸತ್ತವರೇ ಮೇಲೆಂದು ಹೊಗಳಿದೆನು.

Marathi: म्हणून मी मेलेल्यांचे अभिनंदन करतो. जे आज जीवंत आहेत, व अद्याप जगत आहेत त्यांचे नव्हे,

Odiya: ଏହେତୁ ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଜୀବିତ ଲୋକମାନଙ୍କ ଅପେକ୍ଷା ଏଥି ପୂର୍ବରୁ ମୃତମାନଙ୍କର ଅଧିକ ପ୍ରଶଂସା କଲି;

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਮੁਰਦਿਆਂ ਦੀ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਮਰ ਚੁੱਕੇ ਸਨ, ਉਹਨਾਂ ਜੀਉਂਦਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਜੋ ਹੁਣ ਜੀਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਰਾਹੁਣਾ ਕੀਤੀ

Tamil: ஆதலால் இன்னும் உயிரோடு இருந்து பிழைக்கிறவர்களைவிட முன்பே வெகுநாட்கள் வாழ்ந்து மரித்தவர்களையே பாக்கியவான்கள் என்றேன்.

Telugu: కాబట్టి ఇప్పుడు జీవిస్తున్న వారి కంటే గతించిపోయిన వారే ధన్యులు అనుకున్నాను.


NETBible: So I considered those who are dead and gone more fortunate than those who are still alive.

NASB: So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living.

HCSB: So I admired the dead, who have already died, more than the living, who are still alive.

LEB: I congratulate the dead, who have already died, rather than the living, who still have to carry on.

NIV: And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive.

ESV: And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive.

NRSV: And I thought the dead, who have already died, more fortunate than the living, who are still alive;

REB: I accounted the dead happy because they were already dead, happier than the living who still have lives to live;

NKJV: Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.

KJV: Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

NLT: So I concluded that the dead are better off than the living.

GNB: I envy those who are dead and gone; they are better off than those who are still alive.

ERV: I decided that it is better for those who have died than for those who are still alive.

BBE: So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life.

MSG: So I congratulated the dead who are already dead instead of the living who are still alive.

CEV: I said to myself, "The dead are better off than the living.

CEVUK: I said to myself, “The dead are better off than the living.

GWV: I congratulate the dead, who have already died, rather than the living, who still have to carry on.


NET [draft] ITL: So I <0589> considered <07623> those who are dead <04191> and gone <04191> more <04480> fortunate <07623> than <04480> those <01992> who are still <05728> alive <02416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ecclesiastes 4 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran