Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 89 : 33 >> 

Assamese: কিন্তু মই মোৰ অটল প্রেম তেওঁৰ পৰা নিচেইকৈ নুগুচাম; মোৰ প্রতিজ্ঞাৰ বিশ্বস্ততা ব্যৰ্থ হবলৈ নিদিম।


AYT: (89-34) Akan tetapi, Aku takkan meremukkan kebaikan-Ku darinya, atau berlaku curang terhadap kesetiaan-Ku.



Bengali: কিন্তু আমি তার থেকে আমার নিয়মের বিশ্বস্ততা কখনো সরিয়ে নেব না, বা আমার প্রতিজ্ঞার প্রতি অবিশ্বস্ত হব না।

Gujarati: પણ હું તેઓની પાસેથી મારી કૃપા લઈ લઈશ નહિ અને હું તેઓને અવિશ્વાસુ નહિ બનું.

Hindi: परन्‍तु मैं अपनी करूणा उस पर से न हटाऊँगा, और न सच्‍चाई त्‍यागकर झूठा ठहरूँगा।

Kannada: ಆದರೂ ನಾನು ಅವನಲ್ಲಿಟ್ಟಿರುವ ಕೃಪೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಯಿಂದ ಜಾರುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: परंतु मी माझा विश्वासाचा करार त्यांच्यापासून काढून घेणार नाही किंवा मी माझ्या वचनाशी निष्ठावान राहीन.

Odiya: ମାତ୍ର ତାହାଠାରୁ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଦୟା ଏକା; ନେବା ନାହିଁ; କିଅବା ଆମ୍ଭ ବିଶ୍ୱସ୍ତତାର ତ୍ରୁଟି ହେବାକୁ ଦେବା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਉਸ ਤੋਂ ਹਟਾ ਨਾ ਲਵਾਂਗਾ, ਨਾ ਆਪਣੀ ਵਫਦਾਰੀ ਛੱਡ ਕੇ ਝੂਠਾ ਹੋਵਾਂਗਾ ।

Tamil: ஆனாலும் என்னுடைய கிருபையை அவனை விட்டு விலக்காமலும், என்னுடைய உண்மையில் மீறாமலும் இருப்பேன்.

Telugu: అయితే నా కృపను అతనినుంచి తీసివేయను. నామాట తప్పను.


NETBible: But I will not remove my loyal love from him, nor be unfaithful to my promise.

NASB: "But I will not break off My lovingkindness from him, Nor deal falsely in My faithfulness.

HCSB: But I will not withdraw My faithful love from him or betray My faithfulness.

LEB: But I will not take my mercy away from him or allow my truth to become a lie.

NIV: but I will not take my love from him, nor will I ever betray my faithfulness.

ESV: but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness.

NRSV: but I will not remove from him my steadfast love, or be false to my faithfulness.

REB: Yet I shall not deprive him of my love, nor swerve from my faithfulness;

NKJV: Nevertheless My lovingkindness I will not utterly take from him, Nor allow My faithfulness to fail.

KJV: Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.

NLT: But I will never stop loving him, nor let my promise to him fail.

GNB: But I will not stop loving David or fail to keep my promise to him.

ERV: But I will never take my love from him. I will never stop being loyal to him.

BBE: But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith.

MSG: But I'll never throw them out, never abandon or disown them.

CEV: But I will always love David and faithfully keep all of my promises to him.

CEVUK: But I will always love David and faithfully keep all of my promises to him.

GWV: But I will not take my mercy away from him or allow my truth to become a lie.


NET [draft] ITL: But I will not <03808> remove <06331> my loyal love <02617> from <05973> him, nor <03808> be unfaithful <08266> to my promise <0530>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 89 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran