Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 89 : 22 >> 

Assamese: কোনো শত্রুৱে তেওঁক উপদ্ৰৱ নকৰিব, কোনো দুষ্ট লোকে তেওঁক অত্যাচাৰ নকৰিব।


AYT: (89-23) Musuh takkan memperdayanya, orang fasik takkan menindasnya.



Bengali: কোনো শত্রুই তার সঙ্গে প্রতারণা করবে না, দুষ্টতার সন্তান তাকে কষ্ট দেবে না।

Gujarati: શત્રુ તેનું નુકસાન કરી શકશે નહિ; અને દુષ્ટ લોકો તેને દુઃખ આપશે નહિ.

Hindi: शत्रु उसको तंग करने न पाएगा, और न कुटिल जन उसको दु:ख देने पाएगा।

Kannada: ವೈರಿಯ ಕುತಂತ್ರವು ಅವನಲ್ಲಿ ಸಾಗದು; ಯಾವ ಕೆಡುಕನೂ ಅವನನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸಲಾರನು.

Marathi: कोणी शत्रू त्याला फसवणार नाही. दुष्टांचे मुले त्याला छळणार नाहीत.

Odiya: ଶତ୍ରୁ ତାହା ପ୍ରତି ଉପଦ୍ରବ କରିବ ନାହିଁ; କିଅବା ଦୁଷ୍ଟତାର ସନ୍ତାନ ତାହାକୁ କ୍ଳେଶ ଦେବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਨਾ ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਉਸ ਤੋਂ ਚੱਟੀ ਲਵੇਗਾ, ਨਾ ਦੁਸ਼ਟ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਉਹ ਨੂੰ ਔਖਿਆਂ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: எதிரி அவனை நெருக்குவதில்லை; துன்மார்க்கமான மகன் அவனை ஒடுக்குவதில்லை.

Telugu: ఏ శత్రువూ అతన్ని మోసగించలేడు, దుర్మార్గులు ఎవరూ అతన్ని అణచలేరు.


NETBible: No enemy will be able to exact tribute from him; a violent oppressor will not be able to humiliate him.

NASB: "The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.

HCSB: The enemy will not afflict him; no wicked man will oppress him.

LEB: No enemy will take him by surprise. No wicked person will mistreat him.

NIV: No enemy will subject him to tribute; no wicked man will oppress him.

ESV: The enemy shall not outwit him; the wicked shall not humble him.

NRSV: The enemy shall not outwit him, the wicked shall not humble him.

REB: No enemy will outwit him, no wicked person will oppress him;

NKJV: The enemy shall not outwit him, Nor the son of wickedness afflict him.

KJV: The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

NLT: His enemies will not get the best of him, nor will the wicked overpower him.

GNB: His enemies will never succeed against him; the wicked will not defeat him.

ERV: So no enemy will ever control him. The wicked will never defeat him.

BBE: The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil.

MSG: No enemy will get the best of him, no scoundrel will do him in.

CEV: "No enemy will outsmart David, and he won't be defeated by any hateful people.

CEVUK: “No enemy will outsmart David, and he won't be defeated by any hateful people.

GWV: No enemy will take him by surprise. No wicked person will mistreat him.


NET [draft] ITL: No <03808> enemy <0341> will be able to exact <05378> tribute from him; a violent oppressor <05766> oppressor <01121> will not <03808> be able to humiliate <06031> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 89 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran