Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 88 : 18 >> 

Assamese: মোৰ প্রিয়জন আৰু বন্ধুসকলক তুমি মোৰ পৰা দূৰ কৰিলা; এতিয়া অন্ধকাৰেই মোৰ সংগী।


AYT: (88-19) Engkau membuat sahabat dan temanku menjauh dariku, kenalan-kenalanku adalah kegelapan.



Bengali: তুমি আমার কাছে থেকে প্রত্যেক বন্ধুকে ও আত্মীয়দের দূর করেছ; অন্ধকারই আমার আত্মীয়।

Gujarati: તમે મારા મિત્રોને અને સંબંધીઓને મારાથી દૂર કર્યા છે. મારા સંબંધીઓમાં હવે તો અંધકાર જ રહ્યો છે.

Hindi: तू ने मित्र और भाईबन्‍धु दोनों को मुझ से दूर किया है; और मेरे जान-पहचानवालों को अन्‍धकार में डाल दिया है।

Kannada: ನನ್ನ ಆಪ್ತಮಿತ್ರರನ್ನು ದೂರಮಾಡಿದಿ; ಅಂಧಕಾರವೇ ನನ್ನ ಒಡನಾಡಿ.

Marathi: तू माझ्यापासून प्रत्येक मित्राला आणि परिचितांना दूर केले आहेस. माझा परिचयाचा केवळ काळोख आहे.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସ୍ନେହୀକୁ ଓ ମିତ୍ରକୁ ମୋ'ଠାରୁ ଦୂରରେ ଓ ମୋ' ପରିଚିତ ଲୋକଙ୍କୁ ଅନ୍ଧକାରରେ ରଖିଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਪ੍ਰੇਮੀ ਅਤੇ ਮਿੱਤਰ ਮੈਥੋਂ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਜਾਣ ਪਛਾਣ ਅਨ੍ਹੇਰ ਵਿੱਚ ! ।

Tamil: நண்பனையும் தோழனையும் எனக்குத் தூரமாக விலக்கினீர்; எனக்கு அறிமுகமானவர்கள் மறைந்து போனார்கள்.

Telugu: నా మిత్రులనూ బంధువులనూ నువ్వు నాకు దూరం చేశావు. చీకటి ఒక్కటే నా చుట్టం.


NETBible: You cause my friends and neighbors to keep their distance; those who know me leave me alone in the darkness.

NASB: You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness.

HCSB: You have distanced loved one and neighbor from me; darkness is my only friend.

LEB: You have taken my loved ones and friends far away from me. Darkness is my only friend!

NIV: You have taken my companions and loved ones from me; the darkness is my closest friend.

ESV: You have caused my beloved and my friend to shun me; my companions have become darkness.

NRSV: You have caused friend and neighbor to shun me; my companions are in darkness.

REB: You have taken friend and neighbour far from me; darkness is now my only companion.

NKJV: Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.

KJV: Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.

NLT: You have taken away my companions and loved ones; only darkness remains.

GNB: You have made even my closest friends abandon me, and darkness is my only companion.

ERV: You caused my friends and loved ones to leave me. Now darkness is my closest friend.

BBE: You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.

MSG: You made lover and neighbor alike dump me; the only friend I have left is Darkness.

CEV: My friends and neighbors have turned against me because of you, and now darkness is my only companion.

CEVUK: My friends and neighbours have turned against me because of you, and now darkness is my only companion.

GWV: You have taken my loved ones and friends far away from me. Darkness is my only friend!


NET [draft] ITL: You cause my friends <0157> and neighbors <07453> to keep <07368> their distance <07368>; those who know <03045> me leave me alone in the darkness <04285>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 88 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran