Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 88 : 12 >> 

Assamese: অন্ধকাৰ স্থানত জানো তোমাৰ আচৰিত কৰ্ম্ম জনা যাব? যি দেশৰ লোকক তুমি পাহৰি যোৱা, সেই ঠাইত জানো তোমাৰ ধাৰ্ম্মিকতাৰ কার্য জনা যাব?


AYT: (88-13) Apakah keajaiban-keajaiban-Mu diketahui di dalam kegelapan, atau kebenaran-Mu di negeri yang terlupakan?



Bengali: অন্ধকারে তোমার আশ্চর্য্য কাজ ও বিস্মৃতির দেশে তোমার ধার্মিকতা কি জানা যাবে?

Gujarati: શું અંધકારમાં તમારાં આશ્ચર્યકારક કૃત્યો અને વિસ્મરણના દેશમાં તમારા ન્યાયીપણાનાં કૃત્યો વિષે જણાવવામાં આવશે?

Hindi: क्‍या तेरे अदभुत काम अन्‍धकार में, या तेरा धर्म विश्‍वासघात की दशा में जाना जाएगा?

Kannada: ಕತ್ತಲೆಯ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳೂ, ಮರೆಯುವ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ನೀತಿಯು ತಿಳಿಯಲ್ಪಡುವವೋ?

Marathi: तुझ्या विस्मयकारक कृतीचे अंधारात किंवा विस्मरणलोकी तुझे नीतिमत्व कळेल काय?

Odiya: ଅନ୍ଧକାରରେ ତୁମ୍ଭର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକ୍ରିୟା ଓ ବିସ୍ମୃତି ଦେଶରେ ତୁମ୍ଭର ଧର୍ମ କି ଜଣାଯିବ ?

Punjabi: ਕੀ ਤੇਰੇ ਅਚਰਜ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਜਾਣੇ ਜਾਣਗੇ, ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਧਰਮ ਭੁੱਲਣਹਾਰੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ?

Tamil: இருளில் உமது அதிசயங்களும், மறதியின் பூமியில் உமது நீதியும் அறியப்படுமோ?

Telugu: చీకట్లో నీ అద్భుతాలు తెలుస్తాయా? మరుభూమిలో నీ నీతి తెలుస్తుందా?


NETBible: Are your amazing deeds experienced in the dark region, or your deliverance in the land of oblivion?

NASB: Will Your wonders be made known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?

HCSB: Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?

LEB: Will anyone know about your miracles in that dark place or about your righteousness in the place where forgotten people live?

NIV: Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?

ESV: Are your wonders known in the darkness, or your righteousness in the land of forgetfulness?

NRSV: Are your wonders known in the darkness, or your saving help in the land of forgetfulness?

REB: Will your wonders be known in the region of darkness, your victories in the land of oblivion?

NKJV: Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?

KJV: Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

NLT: Can the darkness speak of your miracles? Can anyone in the land of forgetfulness talk about your righteousness?

GNB: Are your miracles seen in that place of darkness or your goodness in the land of the forgotten?

ERV: The dead who lie in darkness cannot see the amazing things you do. Those in the world of the forgotten cannot talk about your goodness.

BBE: May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?

MSG: Are your marvelous wonders ever seen in the dark, your righteous ways noticed in the Land of No Memory?

CEV: Do they know of your miracles or your saving power in the dark world below where all is forgotten?

CEVUK: Do they know of your miracles or your saving power in the dark world below where all is forgotten?

GWV: Will anyone know about your miracles in that dark place or about your righteousness in the place where forgotten people live?


NET [draft] ITL: Are your amazing deeds <06382> experienced <03045> in the dark <02822> region, or your deliverance <06666> in the land <0776> of oblivion <05388>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 88 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran